Интересно, если указать причиной, почему я начала изучать японский язык, паршивого переводчика, её можно будет считать достойной? Этот комментарий касается перевода последней главы и нескольких экстр от команды "Булочки", и, как вы уже могли понять, пришла я вас сюда не хвалить. Ваш перевод мне категорически не понравился. Вы всё сделали слишком - слишком своевольничали, слишком перебрали с обсценной лексикой, слишком много использовали сленга и грубой речи. Если сравнивать с предыдущими главами, планка подачи текста очень существенно снизилась, потянув за собой и всё очарование происходящего - вы буквально сбиваете мангу вниз своей халатностью. Я действительно не понимаю, почему так: раньше я считала, что все ваши работы такого сорта, но нет, недавно я прочитала мангу про начальника, который не мог спать один, под вашим переводом (даже не хотела открывать сначала, увидев, что она у вас, но уж больно заинтересовалась ею) и он мне очень понравился - качественно, сдержанно, достойно; на том уровне, к которому я привыкла. А тут... Такое ощущение, что вам Огава Чисэ чем-то не угодила, что вы над ней издеваетесь теперь. Я пыталась как-то примириться с новым форматом подачи, ведь вряд ли, как теперь видно, что-то измениться в будущем (пипл ведь хавает!), но он уж слишком отличается от того, к которому я привыкла, и мне действительно больно видеть, что с ней делают сейчас. Так что лучше уж потрачу пару лет на изучение языка и буду читать оригинал, чем терпеть всё это. Здесь же для меня перевод "Перевёрнутого рая" закончен - на последней экстре от Vesperum.
|