Ой, знаете, а мне прям на удивление понравилось. Я люблю слоуберн, люблю живые и логичные эмоции, мне нравится видеть хоть отголоски реалистичности в характере.
Что я имела в виду под отголосками реалистичности: вопреки ожиданиям, наш гг целых тридцать глав всерьёз думает о том, как же избавиться от внимания настойчивого парня, и знаете, его мысли, действия, эмоции правда убеждают читателя, что он не врёт себе в своём отторжении чувств партнёра к нему. Здесь не будет этого излюбленного и совершенно внезапного, неуместного во всех манхвах принятия своей ориентации буквально за один фрейм по типу «:бип:, что ты творишь… отпусти… нет, ахх, не трогай, только не там… ыых… что это за странное чувство?.. как же приятно, продолжай», нет, герой честно и правдиво испытывает неприязнь к неравнодушию партнера на протяжении всего сюжета, что мы имеем на данный момент (тридцать с чем-то глав). И мне это нравится. Именно поэтому история выглядит реалистичной. Кстати, возможно, по отзыву могло сложиться впечатление о нездоровых отношениях и принуждении, но это всё блеф, никакого эмоционального и физического насилия в отношениях героев нет, их общение протекает легко и шуточно по обоюдному согласию, но без ответных чувств со стороны гг. Шантаж, кстати, лишний в жанрах, хотя он и правда на одну-две главы был причиной поддержания общения. Зачем же гг согласился продолжить взаимоотношения, раз ему мерзко? Ну, типа, чтобы был сюжет (: Глубокой внутренней борьбы и драмы здесь нет (или пока нет), но вот как обоснование решений гг вижу я: чувство дружеской привязанности, сострадание, ощущение близости на тему «я такой же, как ты», возможно, и вина движет им и не даёт уйти от партнёра. Вообще, автор незатейливо коснулся этой темы, но не раскрыл до конца. Автор маленькими шажочками подводит к возникновению взаимных чувств, буду с удовольствием продолжать наблюдать.
Ещё немного рандомных мыслей: не считаю гг глупым, но и до тега «умный гг» не дотягивает, все в истории движется так, как вроде и должно: равномерно, натурально, логично. Насчет жанра комедии: не максимально смешно, но бывало где-то и посмеялась.
Очень расстроил перевод игровых диалогов, хотелось тыкнуть в переводчиков словарем сленгов мморпг. Команда? Сделка? Подземелье? Трансляция? Экипировка? Пати, торг, данж, стрим, шмот. Гг бывалый игрок, склонный к экспрессивности, и странно с его уст слышать подобные нубские термины, да еще и в моменты, когда он эмоционален, когда хочется кричать слова быстро, а тут на тебе, «экипировка экипировка экипировка» в каждом облачке разговора. А еще эти бесконечные лололол лоло лол ололо в переписках…
В «Моей любви в сети» (которую я чет не смогла дочитать) очень искусно переведены подобные диалоги в игре, да и линия сюжета там идентичная, может кому будет интересно.В остальном переводчики умнички, было легко читать, люблю вас. Спасибо за ваш труд.
Ответить
Читать обсуждение дальше...