Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
При всём уважении, что бы там ни думал переводчик, у этой фразы перевод неудачный. В данном случае "have" не переводится дословно. "Моему старшему брату и его друзьям не нравилось, что в их стае есть :bip:". Смысл-то вроде и тот. Да по-русски так не говорят. Вот и получилось, что кто-то кого-то имел. То есть у фразы двойное прочтение. Чего не должно быть в принципе (если не задумано автором).
У многих русских слов двойной смысл (есть, класть, засыпать, соль, побег, язык и т.д.). И причем тут автор? Переводят так, чтобы читателю было все ясно и понятно - главное, донести то, что хотел донести сам автор. А если кто-то понял что-то извращенно, так это их проблема. Значит, в голове только одно. Кстати, тут вспомнились урок биологии в школе, где половина класса ржала над тычинками и пестиками, и несчастное слово "трах"- даже являясь частью слова, оно до сих пор вызывает у многих улыбку.