Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
В 1й главе этого персонажа называют Вэнь Чен Си. Посмотрела этот момент на корейском (видимо, с него был анлейт), там и впрямь написано hyong Daun. В оригинале на китайском звучит имя àichénxī'.
Кмк, если продолжаешь начатый перевод, нужно оставлять прежние имена персонажей, либо пояснять, почему вдруг один из ГГ по имени Вэнь Чен Си превратился в Да Уна.
Полагаю, корейцы перевели у себя его имя "по смыслу" [다운 (daun) - падение, нокаут, апатия]. Но на русском "Да Ун" звучит малость неуместно...
Я, наверное, поздновато отвечаю, но! Как один из представителей команды отвечу, что перевод сюда заливали даже не мы. Мы заливаем только на слешлиб (ранее мангалиб) и там мы всё объясняли. Это не маньхуа, а манхва, оригинал — корейская версия.
Цитирую комментарий со слешлиба:
"Приветствуем, мы новые переводчики данной манхвы :) Надеемся, наш перевод придётся вам по душе.
(!) Был исправлен казус с именами главных героев, далее всё будет как положено." Сейчас мы переделываем первые главы.
@smetass, Ясно, спасибо за ответ.
Меня смутило, что в карточке указано, что это маньхуа и не указан автор. А оказалось, китайский - лишь один из официальных переводов, и ваш перевод залили сюда даже без согласования с вами... Это, конечно, не очень хорошо.
Но может, тогда вам добавить сюда свои первые главы? Ведь и здесь есть читатели, которым этот тайтл интересен. Заодно сможете поправить автора, который указан неверно (вместо Tak Bon написано Kenaz - но это не автор, а название издательства).