Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Закончила читать новеллу. Боже, как же мило и прикольно было! А теперь и визуализация есть, которая пока не разочаровала. . Кажись, надо колой запастись)) А дворецкий вообще профи: сама невозмутимость и спокойствие, хотя явно смущен
@ZolotayaAntilopa, Увы, на русском перевода пока нет, насколько знаю. А вот анртгловариант на новелаптейд около трети, примерно, присутствует. На мтл полностью. Название Mr. Dior
Ага)) Меня тоже приятно поразили размеры супружеского ложа (нечаянно сравнилось с обычной "хрущёвской" односпалкой в "полуторке" 12:1, тоже поржала. И, может это к манге напрямую и не относится, но так хочется спросить вашего мнения: почему у нас в стране супружество называется постыдным словом "брак", а официальная физическая близость "супружеский ДОЛГ" ? Почему бы не назвать эти отношения словом " супружеская привилегия"? Понимаю. что это нам не изменить, но звучит это, согласитесь, ущербно((
Хвучит ущербно, но тут изжиток прошлого, где необходимость понести ребенка сводило на нет все удовольствие, ведь количество заменяло качество. там реально ДОЛГ был обществу. По поводу слова "Брак" очень двояко все.. Тут или проблемы у того, кто вел это слово в обиход, или совпадение двух несовершенств, которые только своим сочетание дают совершенство. По крайней мере, я воспринимаю так, а глубже боюсь лезть
Эм, а вам слово омоним что-то говорит? (это насчет брака) Если это у вас такие "постыдные" ассоциации, то могу посоветовать почаще читать этимологию разных слов и обращаться к толковым словарям.
И да, как было правильно вами подмечено, это не относится к маньхуа, так что задавайте подобные вопросы, пожалуйста, на форумах.
Во многих культурах, к сожалению супружеский долг был именно долгом. Чем патриархальней общество, тем меньше супруги имеют право отказать друг другу. А в случае, если в долге отказывают, то зачастую данный факт может быть причиной и разрешением на расторжение брака или обнуление его (примеры Русь, Индия, Китай и другие культуры).
Мне кажется, что со временем этимология изменится, т.к. язык живой и отражает жизнь, и в современном обществе всё больше людей отходят от "брака", "долгов" ^^
Видимо, во время аварии из-за чипа, встроенного в мозг, в него влилась случайно тонна пафосных фраз из разных маньхуа, которые он слушал во время поездки. Или кукуха просто отъехала)