Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
С инглиша, поди, перевод. Но я вот чего не понимаю, зачем многие анлейт заменяют или переводят китайские и корейские имена на свои? Они читателей настолько тупыми или расистами считают, мол те с иностранными именами не справятся?
Читала на русском вебку, где гг Ханыль, пошла продолжение на английском глянуть, там Скайлар... Вук Пук Скайлар, блин, типичный кореец.
Дело в двух вещах: 1) по сути основное, чтобы не прилетало за авторские права (выкручиваются, как могут), 2) в привычном благозвучании родных имён; хотя в эту теорию я меньше верю, чем в ап, ведь с первым пунктом всё намного серьёзнее.