Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Спасибо за главу, я не знаю, прочитали ли это переводчики , но я настолько устала после работы, что прочитав эту главу разревелась, и мне сейчас гораздо легче. Спасибо , что переводите для нас работы ещё раз.
@Kailindel, пойти купить ориг и читать, не?) Благодарность за фришный и качественный контент, не?) Вот так поворот!
Ну и куда уж вам до обширного словарного запаса ;)
@DestroyMyShame, Доброе утро, это не обширный словарный запас, а понимание того что вы живёте в западной части России вместе с хуторками, поэтому вам привычно. Давайте на татарском напишем "әни", тут и турки поймут, и другие народы тюркской ветви.
И ведь сразу как BL-time написать нельзя
@Kailindel, Эм, а что вам мешало, увидев незнакомое слово, сразу вбить его в поисковик, а не ждать, пока вам его растолкуют в комментариях? И про "не переходить на 3 язык", вас не смущает, что во многих других переводах часто встречаются, например, английские или французские слова? Ну и напоследок представьте себе, что не все, кто переводит мангу на русский язык, являются гражданами эрефии.
@BL-time★, Я б даже сказал "родная мама, которая вскормила" или что-то вроде того. Сложно передать нюанс этого слова. В нем есть, как бы, двойное подчеркивание родности матери и ребенка, двухсторонней нежности и заботы
@Otsuka-san, Представте себе что не все кто читает живёт в РФ, а если и живёт в РФ то может являтся представителем малых народностей со вторым родным не русским. Поэтому русский у нас язык посредник (как и упомянутый английский, а вот французские слова чаще всего под звёздочкой с переводом), иначе случится Вавилонская башня. А "ненечка" это для русского "нянечка" с буквой не правильной, не более, а не незнакомые слова
Это не предъява к переводчиком, но я тоже смысл слова только из комментов поняла) Живу на юге и у нас тоже очень много слов, которые остальная часть страны(и некоторые СНГ страны) не поймут. Особенно много из казахского языка я встречаю и сама произношу(хотя по казахский не говорю и по национальности русская)
Простите грешных переводчиков, я просто с ними пообщалась в их группе (куда они утащили за спиной позлословить о том какие мы тупые идиоты раз не хотим гуглить), а они слово считали исконно русским разговорными и ни капельки не непонятным, а точно таким же как и "Тян, Сан, Темпура" которые тоже не русские, но нас не смущали
@DestroyMyShame, Читая мангу/манхву/маньхуа мы ожидаем встретить подобное? Да и многие переводчики делают сноски или звёздочки если там совсем что-то тяжело воспринимаемое. Многие переводчики ставят сноску, что оставляют слова на другом языке для передачи характера героя или его манеры речи.
@Vela_Vladina, Многие люди умеют задавать вопросы, а не корчить праведных обиженок, когда им отвечают в их же манере. Бумеранг? Та ну не)
А учитывая контекст, тут смысл более чем очевиден. Или вы из-за одного слова прям настолько не распознали известный фразеологизм? Ну вот не надо)
@DestroyMyShame, А что, как то пока я там не написала вы не снисходили ко мне с ответом, там посудачили с поклонниками и закончили, это ли не за спиной, тем более с использованием матерных слов
@DestroyMyShame, Для меня знакомо выражение, где говорят про мать родную, поэтому естественно для меня было непонятно почему "нянька" да ещё и не "нянька", а "ненька". А ведь можно было не ломать голову читателям и коль уж перевод идёт на русском, то и делать на русском со сносками,ну или хоть намекнуть, как и откуда это слово пришло. В прочем "дареному коню в зубы не смотрят", хоть и удовольствие от чтения явно снижает.
@Vela_Vladina, Бедные, сломали голову? Сколько раз говорить, что вас тут никто не держит. Покупаете оригиналы за свои кровные, а не тут сидите, и читаете. В чём проблема?)
Кто же вас заставляет так страдать?
Мыши плакали, кололись, но продолжали жрать кактус.
@Kаilin, Мадам) Это у вас мир клином сошёлся непонятно на чём, вас кто-то по жизни угнетает, что одно слово и ответ вам в вашей же манере всё нутро ваше подорвал?)
Просвещайтесь, узколобость до добра никогда не доводила.
@DestroyMyShame, Ну как то не я тут так коряво перевела что у многих произошла проблема с пониманием текста, напирая на разговорность вы не привели ни единого факта своей правоты, тут хоть обгуляй весь гугл, а как вы пишите не будет. Это все также останется местным диалектом, который грамотные переводчики оставляют за бортом при переводе
@DestroyMyShame, Их, как правило, поясняют в сносках. Читаю манги/манхвы и тд давно, поэтому со временем они уже стали полностью родными и понятным, некоторые уже давно слег или просто вошли в мой обиход, как и англицизмы.
@DestroyMyShame, Повторюсь, у меня нет негатива к вам. Да не предъява это была, просто у нас так никто не говорит и моя подруга из одной из стран СНГ сказала, что у них вообще так бабушек называют. Так что для меня это слово было абсолютно новым и незнакомым, из-за чего я позависла(плюс я дислексик и решила сначала, что из-за этого не так читаю). Я благодарна за перевод, вы делаете большую работу на бескорыстной основе. Это сильно и круто.
@velleri, Просто странно разводить целые баталии из-за одного слова. Бывает, что на страницах встречаются опечатки и тд, поэтому нет ничего удивительного, что изначально кто-то спросил про это слово. Можно было просто написать "фразеологизм" или что-то еще и закрыть тему, не тратя нервы и время.
@velleri, А теперь смотрим, кто же развёл "баталии"? Можно было ЗАДАТЬ ЧЁРТОВ ВОПРОС. А тут прям неожиданно, что чел получил ответ в той же манере, в которой сам и общается.
@DestroyMyShame, Вам уже ответили за меня. Самый первый комментарий, можно было сразу нормально объяснить, как это сделал(а) Bl-Time и никто бы слова не сказал. На агрессию люди, как правило реагируют агрессией. Как и на оскорбления и тд
@DestroyMyShame, Если вы мне не верите, что многие переводчики делают сноски, то вот хотя бы манхва "Над луной" глава 9 страница 8 в самом низу. Это пример из того, что я только что прочла
@velleri, Ой, тоже только что прочитала главу и там надпись "кукареку" и снизу рисунок петуха и *крик петуха. Вот оно практически ненужное уточнение, ведь даже рисунок того, кто издал звук есть, но всё обозначили, придав нотку фарса и комедии :D
Без негатива: а давайте вообще под каждым словом сноски делать? А то вдруг ещё кто-то со словарным запасом уровня Эллочки-людоедки сюда влезет.
Фраза знакомая многим, и контекст просто на поверхности, даже если уж вы не знаете это слово.
@DestroyMyShame, Вы через чур агрессию разводите, вот в чем ваша проблема. В слове со знаком вопроса нашли злой умысел, ответили с пассивной агрессией, когда выразили удивление наличию 3 языка в переводе, где изначально использовали только оригинал и язык перевода. Именно вы пошли катать гневные посты в группе, называя последними словами незнакомого вам человека. Это вы считаете нормальным? А потом говорить "ууу сьуки неблагодарные" - когда с вами по взрослому хотели поговорить
Согласна с комментариями ниже, что использование слова, которое не используется повсеместно - вызывает недопонимание, особенно учитывая, что выглядит, как опечатка в данном случае.
Вообще ребят, добавляя местный диалект, стоит добавлять сноску, потому как не всем может быть понятно это слово. И если сейчас будут комментарии, которые присутствовали сверху (Можно же погуглить и т.п), скажу так, я читаю и для комфортного чтения, мне бы не хотелось отвлекаться от данного произведения на то чтобы найти слово, чтобы понять его значение, можно же добавить общедоступное, понятное значение.
Я все сказал, без какого либо оскорбления и издёвки)
Я одна кроме переводчиков, что ли, знала это слово? Это же, наоборот, интересно, когда в художественном тексте есть всякие приколдесные диалектизмы, они добавляют колорита и чем чаще используются, тем более становятся известными и понятными другим. В конце концов русский язык большой, живой и могучий - ограничивать его всего 1000 распространенными словами в обиходе ну такое.