Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
В предыдущей главе вроде спрашивали про то, говор у них в оригинале и вправду такой мерзкий, иль как. Так вот, если ниче не путаю, то в одной из серии манг менялся переводчик, один из которых стали Булочки. И скажу так, там п_зда, как поменялось все, откуда не возьмись взялись маты, которые вообще не к месту. Щас вижу тут такую же ситуейшон. Не знаю, может они и матерятся в оригинале, но сомневаюсь, что у них там огромный запас матов, как у нас. И еще эти чисто русские словечки, как ":bip:"
Вообще, если уж выбирать перевод/если бы этот выбор был/, то лучше уж других переводчиков брать, ибо тут этот чисто русский диалект/или как там оно называется/, я не выношу.
откройте манхву «Как ненавидеть друга» Прочитайте глав 5, и вы поймете, что грубые персонажи, которые сквернословят и подкалывают - это стиль автора. Это можно наблюдать во всех ее работах и переводчики везде разные. Просто вам не нравятся русские маты или маты в принципе. Я сама против матов, потому что не использую их в жизни, и мне режет по глазам и слуху, если я их вижу/слышу. Но если они присутствуют в оригинале, то я бы не стала портить достоверность цензурой.