Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
когда появились первые работы в жанре омегаверса - был взрыв мозга, со временем все стало привычным... теперь появляются работы подобного типа (лично я встречаю тут на минте только 3-ю), течек/гона нет, зато замес под легкий бдсм... какие еще миры придумают для нас мангаки?!
@Тамяша, Хз, Шерлока не читала.
И сомневаюсь, что этот давно существующий жанр мог стоять на одной ступени с омегаверсом. Омегаверс был равен большому буму среди жанров. Сейчас же он сходит на нет, давая шанс на обгон другим ранее неизведанным или менее популярным для больших масс жанров.
Я тоже много времени провела за чтением фиков, но, честно признаюсь, не встречала таких жанров за последние лет восемь. Но, мб просто не читала фандомов, в которых подобное было. Не отрицаю ¯\_(ツ)_/¯
Меня прикалывает, что в подобных вселенных есть разделение на "нормальных". Разве прикол не в том, что существуют мир с разновидностью типов людей, которые уже считаются нормой? В омегаверсе подобных "бетами" называют. А тут как будто париться не хотели.
"Переключатели"? /рука-лицо/ то есть вот такой перевод. Прям дословный. Это то же самое как "здравствуйте" переводить дословно "будьте здоровы".
В категории понятий доминант/сабмиссив, существуют "свитчи" - универсальные партнёры. И да, дословно switch переводится как "переключатель", но в русскоязычной DS-культуре используется именно англицизм "свитч".
Ну есть множество работ, где ГГ ведут себя как и ожидается от них - шок, истерика и постепенное принятие или же неприятие вовсе, так почему бы не почитать мангу и с таким сюжетом?) Меня лично всё устраивает, а за другим сюжетом можно обратиться и к другим работам :)
Кривая последовательность слов. Так более гладко: "Каждый раз, когда он разговаривает со мной свысока, я чувствую себя таким счастливым". "Внутри себя" здесь вообще не нужно. Не слушайте гугл, слушайте папку. Повторю дельный совет: читайте вслух каждую фразу. Надеюсь, не обидел. Все мы с чего-то начинали.
Спасибо за перевод.
Капот? "домашнее женское платье, разновидность домашнего халата, пеньюара, XIX век." или "свободное женское платье с рукавами, на сквозной застежке, XIX век."? что из этого? Вариант с автомобилями я просто сразу отсеял :]
вот 90 лет ничё не надо было делать, а теперь ты им на голову как снежный ком... Это ж, скорее всего, сверхурочные и работа в выходные, а всё это неоплачиваемое... Мда, повезло :]
придумайте стоп слово :D я вам тоже улыбнусь (на самом деле это завуалированная просьба... я просто никогда не знаю что бы такого этакого поесть может у вас есть блюдо на примете)
История занятная. Но я снова обращусь к команде со своими правками перевода и стилистики, потому что реплики реально можно улучшить. "Раздень себя"... Звучит не очень. "Раздевайся", "разденься" или "снимай одежду". Учитывая, что это команда доминанта, лучше использовать первый вариант. Читайте фразы вслух, так проще косяки находить.
прикольно прикольно)
Я по молодости писала фанфик ориджинал. у меня тоже были те кто кайфует от приказов и те кто их любит раздовать.
но пары были истинные. на руках проявлялись линии в 19 лет "колец". если на указательном то дом если на безымянном то саб :)
когда пара встретилась и подтвердила отношения от колец по центру шла линия к кисти и прорисовывался браслет который означал что ты в отношениях.
связь разорвать невозможно после этого.
лор тоже был неплохой.
но мне было 13 :D так что
Я заметила что многие не восприняли Сабвёрс, но мне, как фанату бдсм, очень зашло. Ну и стоит отметить, что данная вселенная не особо отошла от реальности, как омегаверс например. Просто любовь к подчинению и доминированию возвели в некий абсолют.
Переводчикам мерси за старания, но по диалогам есть огромное количество косяков.
"Если бы он был саб, то он бы так себя не вел".
Бы, бы, бы + кривое построение и лишние слова. Даже так было бы гармоничней: "Будь он сабом, не вел бы себя так". Хотя и эту фразу можно сделать более вольной. Не нужно тупо следовать результату машинного перевода — проявите фантазию и используйте аналогичную, но более "живую" форму предложения. И забудьте о постоянном "то" — оно засоряет текст.