Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Да какое у него лицо? Такое же, как и всегда. Тут максимальная эмоция - открытый рот и облачко с восклицательным знаком рядом. Предел чувственный прям...
За эмоциональное давление, тебя, ах€ревшая тетка, можно и на штраф развести. А по хорошему, че она там о себе возомнила? Сама же сказала что любительские фотки нашего гг с До Юном зашли лучше её "профессиональных". Чсвшница.. -_-
Уже читаю эту работу рофла ради. Диалоги, манера речи, этот безжизненный, неуместно местами псевдо-литературный язык - тот еще кринж. Не знаю, вина ли это переводчиков или в оригинале они тоже общаются, как пародия на людей, но вместе с этим холодным, "кирпичным" стилем рисовки, где все лица - одинаковы, эмоций, пластики поз и движений - 0, а на фоне - скупые задники Клип Студии, выглядит манхва как история про роботов, чей интеллект привязан к нейросетям, обучающимся на болливудских шедеврах.
@Akari_M "Не знаю, вина ли это переводчиков или в оригинале они тоже общаются". Но раз вы обиделись (что странно, позиция незрелая немного - вас могут не только хвалить, но и критиковать, это нормально), значит не в оригинале дело. В любом случае, обратите внимание на другие моменты - я написала про стиль рисовки и покер фейсы, что в совокупности создает сплошной кринж. Возможно будь рисовка живее - перевод бы не усугублял ситуацию. Но в комплексе - имеем что имеем.
@akirabenchi Вы читаете работу бесплатно за 3-4 минуты, где на каждую главу у нас уходит от 5 часов и более (от перевода до отрисовки звуков под оригинал). Мы всегда стараемся корректно адаптировать текст в соответствующей стилистике, и это естественно, что мы принимаем критику диалогов/повествования на свой счет, поскольку вы не знакомы с языком оригинала и не можете сравнить и оценить объём и качество проделанной работы. Поймите нашу реакцию правильно, ведь позитивные отзывы - источник нашей мотивации.
@Akari_M Ну то есть я правильно понимаю, что о вас и вашей работе либо хорошо, либо ничего? Про сложности процесса перевода можете не рассказывать - я дипломированная переводчица. Не корейского, но китайского. Про работу клинера того же - тоже, я работаю 2Д художницей. Так что да, я знаю, что ваша работа делается не за 3 минуты на коленке. И знаю, какие сложности встают на пути. Но я - как и любой человек - имею право не только хвалить вашу работу. Я вижу проблему - пусть и имхо - я говорю.
@akirabenchi Конечно нет, мы пока в своем уме) Жаль, что вам не зашла эта манхва, но сколько людей, столько и мнений. Тем более, когда у вас, судя по всему, высокие стандарты и свое представление о том, как должен выглядеть "хороший" проект. Мы без претензий, просто выразили свою реакцию (необъективную по понятным причинам). Если вы всё же продолжите читать этот тайтл, нам будет интересно узнать, изменится ли ваше впечатление к концу сезона или же нет, и он так и останется в ваших глазах лютым кринжом.
@Akari_M, Перевод на самом деле супер адекватный, давно такого не встречала, не адекватное это логика персонажей, сюжет и люди которые этого не понимают и винят перевод
Чувак ты вообще кроме этого что-то читаешь? Тут адекватнейший перевод, если ты не видешь что проблема в антилогике персонажей и сюжете то это как, печалька прям