Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Всё же, как то немного стрёмно встречаться с, по факту, ребёнком. Ну, в интеллектуальном, да и сексуальном плане. Она очень милая, но я с трудом представляю, чтобы такой человек вызвал у меня какие-то сексуальные позывы.
У прошлых переводчиков были идиотские ошибки, типо дословного перевода "панк"- именно как панк, а не как мусор. В общем, знание английского видимо было на уровне "I see"- я вижу, лол.
Но у них хотя были связные диалоги и повествование, написанное имело некий общий смысл. Здесь же набор фраз, а иногда и слов, которые не связаны между собой, чистый гугл-транслейт, бессмысленный и беспощадный.
Надеюсь качество перевода дорастет хотя бы до двоечного уровня, иначе проще просто уйти читать на англ.
Ну и она по прежнему панк, лол. Но это мелочи по сравнению с общим отвратительным качеством перевода. Человек, вбивавший это в гугл, абсолютно не читал то, что у него потом получилось. Ну или возможно это был кореец, перевозивший с английского на русский, не зная ни одного из этих языков. И вот получилось то, что получилось.
О да, корректор вам однозначно остро необходим.
И редактор.
И переводчик, который и правда знает язык.
Единственные люди, которые знают своё дело- это клинер с тайпером. Но этого недостаточно для команды перевода. На самом деле, гораздо бы лучше уж тогда наоборот- лучше уж связный, согласованный, стилистически правильный, верно переведённый текст в пусть плохо замазанных баллонах и плохими шрифтами, чем то, что мы имеем здесь- хорошо оформленный, но бессмысленный и криво переведённый текст.