Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Ох, если клиент постоянно их убирал, то он прям герой! Спасибо!
А особо умным советую самим попробовать ее убрать. Все таки переводчики и таймеры с клинерами занимаются этим бесплатно и капельку уважения они заслужили, так что не жалуйтесь...
Я бы сказал "делаешь — делай качественно", но учитывая токсичность, что полилась на одного из прошлых комментаторов, смысла нет. Жаль только, что такие комментарии не защищают переводчиков, а только портят о них мнение. Учитесь реагировать на критику и тогда к вам не будет в дальнейшем предвзятости. И да, лучше немного помучиться, раз уж взялись, а не выливать на простого читателя свои "я устал". Ну устал — найди другого клинера, гений. Или хотя бы в примечаниях переводите.
А, это вотерка с сайта, где вы это брали. Теперь ясно, новички))) Люди спокойно выкупают сканы, если вы не знали, или тратят немного больше времени на то, чтобы найти чистый скан. Почему вы такие ленивые? А потом на читателей гоните, что вот радуйтесь, что бесплатно. Но ведь это вы взялись переводить и делаете свою работу спустя рукава.
Моя тоже.Хочет что-бы кормила её утром первой а не ребёнка.А вечером сегодня мужа покусала что-бы тарелку наполнил(не доедает зараза,досыпать только надо).За пакеты молчу,туалетку грызёт,на шторах висит. Постелили палас месяца 3 назад до сих пор не привыкла,ходит как дура когтями цепляется :D.Мяч головой пинает типа пляжного,с ребёнком играют.Тапки грызёт,шнурки.Срет на лопатку которой чищу ей туалет.Она демон..(((
Если тут пошла такая пляска, мой котенок любит играть в кегельбан. Я ставлю ему когорту пластиковых бутылок, а он с разбегу кидается в их кучу и сшибает всё. Если не давать ему это и другие игрушки, активно грызет ноги (а если давать, все равно грызет, но реже)
Раз тут все начали, я продолжу.
Когда моя кошка чего-то хочет, а я не иду на её мяуканье, она просто начинает откусывать обои, но звук такой, будто до потолка оторвала, я подскакиваю и она получает своё
А моя котейка любит догонялки. За ней надо хотя бы походить, пока она убегает. А потом она прячется, немного сидит, а затем ловит мою ногу лапками и снова убегает
Ещё когда мимо идёшь а она на стуле она выдвигает лапу с когтями и юбки и платья задираются на раз два.Ночью грызёт бороду и ноги.Лучше не расслабляться.Играет колбасой подкидывая её вверх,ест моль и мух.Да много всего,так не написать всё(((
Будем продолжать традицию. Моя кошка постоянно просится мне на ручки (так как ей лень ходить) и когда я ее несу, как младенца, она кладет передние лапы на мое лицо и откидывается мне на плечо, а если злится кладет лапы мне на голову и вонзает коготки
лунная ведьма, это водяные знаки. Скорее всего эта манхва взята из сайта toonkor, на нем можно читать мангу в оригинале и такие знаки присутствуют везде
Я так мужа ревную к другу по работе.Он какой-то страный.Сердечки ему шлёт,пишет "Скажи жене и сыну или дочери кто там у тебя что ты идешь со мной курить кальян".Хм..
Уважайте труд переводчиков. В их обязанности входит перевод текста, за который им никто не платит, они делают это ради своего удовольствия, они не обязаны заниматься лишним мусоро. Манхву вполне возможно читать и так. Если уж хотите "чистую" манхву, то можно задонатить за труд переводчиков и клинеров.
Глупость не несите. Вставлять перевод в баблы тоже не работа переводчиков. Может тогда перевод на отдельных чистых листах проставить, чтобы переводчики не заморачивались?
Полноценный перевод подразумевает под собой всё (и работу тайперов, клинеров, редакторов и т.д). За эту работу никому не платят, а не только переводчикам. Так что если уж берутся выполнять качественно, то пусть выполняют. И не позорят братьев по цеху.
@порядочная сволочь Ого какие вы требовательные. Если для вас это позор,то просто можно не читать?
Поверьте, есть манги с гораздо ужасным переводом и в отвратительном состоянии, да, такую мангу неприятно читать, но никто и не заставляет. Это абсолютно добровольная работа людей, если они захотят, то они проставят перевод на отдельных чистых листах. Пускай, главное что-бы сам этот перевод был как минимум хорошим и понятным
Смешные вы конечно люди, любите требовать чего-либо от других людей абсолютно не за что. Браво!
@порядочная сволочь Если вам это критично. Учите язык оригинала и читайте без этих знаков. Раз вы такой сноб, что ему всё переводят а он ещё и не довольный... Поражаюсь с таких фиф.
@Marvias 1) Читайте внимательней. А то вы слово "позор" не в том контексте, в котором оно у меня было, употребили.
2) Поверю. Так как читала манги в практически нечитаемом качестве. И даже с припиской перевода рядышком на чистом месте, так как люди не умели вставлять текст в баблы.
3) Кто требует? 1-ый комментатор попросил, причём вежливо. А я высказала своё мнение. Подразумевающее то, что вот такое некачественное отношение обесценивает труд переводчиков (и всей остальной команды).
@Marvias И люди потом не гнушаются воровать чужие переводы, заменять единично слова и печатать для продажи. И потом же дико злятся, когда их выводят на чистую воду. Мол, вы ничего не делаете. Пару "слов и дурак в переводчике перевести может. Сказали бы спасибо, что вам сделали отдолжение."
Поэтому, чтобы не обесценивался труд команд по переводу, изначально и отношение к переводу должно быть качественным. Чтобы и переводчики ценили свой труд, и читатели понимали какой это адский труд и тоже ценили.
@Хисока-сан Вы значение слова "сноб" в словаре посмотрели? Потому что к данной ситуации оно не подходит.
И не приписывайте мне ненужные мысли. Мне не критично. А причины такого моего отношения я ещё раз попыталась объяснить выше.
Не поймёте? Что ж, увы. Каждый может иметь свою точку зрения.
Такой срач в комах:/
Мне чисто пох какой перевод даже если с ошибками я просто читаю:)
(видимо из-за того что русский на 3 сдала)
Перевод на русском есть значит спасибо и за это!
Сразу видно, кто приходит на все готовенькой, а кто еще и на сайты оригиналов успевает зайти, и просто привыкнуть к таким надписям, и в переводах даже их не замечать. Люди обнаглели в край, не нравится, как делают, ноги в руки и сами переводите, клинте и т.п.
Я понимаю возмущения читателей по поводу некачественного перевода (когда текст откровенный гугл транслейт эдишн), по поводу нечитабельного шрифта. Но кто-то серьёзно имеет наглость жаловаться и возмущаться на присутствие водяного знака? Это уже за гранью моего понимания.
Я клинила один фрейм...бож упаси. Там конкретно надо заморачиваться . Всё отрисовывать, прорисовывать. Слишком тяжёлая работа .
Слишком муторная и занимает много времени.
Поэтому респект клинерам. А если вам мешают ватермарки, то идите и посмотрите как загадали переводчики эннеаду
Тогда почему другие переводчики относятся ответственнее к этому и всё убирают несмотря на тяжесть? А, наверное потому что им не лень и они хотят делать это качественно, за что получают донаты от благодарных людей. Это называется, давайте по буквам, И Н И Ц И А Т И В А.
@Твой Любимый Ци Жун, вы наверное не понимаете, что порой звуки лучше не убирать.. иначе весь фрейм будет загаден. у меня есть много таких случаев. другие =/= не все. флаг в руки тем кто убирает. а тех кто не убирает тоже можно понять.
Смех над уке смехом, но вообще если человек никогда не предпринимает инициатив в близости, да ещё и слегка сопротивляется, то неплохо оставить его на какое-то время в покое и дать прислушаться к себе, чтобы он сам осознал, что действительно тоже этого хочет. В противном случае можно так и остаться в его глазах нехорошим извращенцем, который только и умеет, что склонять к сексу.