Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Итак... Я ничего не читала, ничего не смотрела, но вот прям попой чую, что это тот самый... Эм... :bip: Чен, да?
Скажите мне, люди знающие, я права или нет?
(третий сын) 三儿子 = (муженёк) 丈夫 (вроде по произношению одинаково. У меня переводчик не работает. Извиняюсь, если это не так, просто в новелле так говорилось)
@Aquarius, Но в новелле была старушка а не старичок
"Старик, погоняющий корову, спросил:
— Я и сам не понял, в чём дело! Рыжая старушка, что же ты остановилась? Ну, пошла!"
Я смотрела на двух сайтах и на двух старушка.
В китайском языке зачастую довольно сложно понять кто мужского рода, а кто женского, поэтому в переводе частенько встречаются такие несостыковки, с этим стоит только смириться
А по моему мило, это теперь не просто слова "Моя жизнь в твоих руках" кста помню что то смотрела и прах :bip: Чена тольи в кольце тольи в виде кольца, но самое главное что :bip: Чен отдал его Се Ляню тут уже всё понятно (Се Лянь тупой сори)
@Ян Янь, Кста, Се Лянь, судя по тексту, уже на моменте знакомства с Сань Ланем начал догадываться. Ведь не зря автор сказал, что несмотря на наивность и доброту, Се Лянь вознёсся всё-таки как бог войны, да и 800 лет прожитых в скитаниях наложили свой отпечаток. Он все же более проницателен, чем многие другие боги. Я считаю, он догадывался о личности Сань Ланя почти сразу, а далее только подтверждает свои догадки. Так же и с кольцом - он знает что это.