Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Л–логика.
– Пульс как у беременной. Вы беременны.
– Но я мужчина!
– Ваши проблемы.
– Я всего-то хотел проверить, не умру ли слишком быстро!
– О, точно. С тебя косарь.
О, напомнило манхву про девушку которая вылечила чела с опухолью в животе, а его до этого тоже изза пульса и живота несколько лет считали беременным. Поэтому не волнуйся чел, это просто рак!
Ага, согласна, прям по "Фениксу на девятом небе" пока всё идет, вряд ли просто совпадения, я как раз только с той маньхуа и вебки, ещё свежо; автор, видимо, Фениксом впечатлился и вдохновился на написание этого произведения... Ну, может, дальше кардинально отличаться будет, посмотрим)
Я ору как собака. Вспоминается новелла "В Цзянху повсюду чудесно", там второй ГГ тоже так пошутил, смешав правду и бред, воспользовавшись тем что у ГГ память отшибла (на самом деле попадос). Т.к. вокруг всякие еще фэнтези штучки, то с одной стороны сомневался, а с другой стороны убивался с этого только так...
А что со старым переводом? Почему перезалили, нормально же все было... Я уже привык к предыдущему переводу и он мне как то больше симпатизировал... обидненько
Багряница, я не говорю, что их перевод прямо таки ИДЕАЛЬНЫЙ, нет. У обоих команд хорошие переводы как я считаю, но как простому читателю, и как человеку, который любит перечитывать понравившееся произведение, мне резанули по глазам новые главы, потому что я постоянно читал альтернативный перевод. Это просто некомфортно со стороны читателя и не только я страдаю этим, мой знакомый так же высказался по этому поводу. Так же в вашем тексте присутствует тавтология, которая в некоторых местах заметна
И я знаю, что я сам не самый грамотный человек, у меня очень много ошибок всяких разных, но в вас еще присутствует пунктуационные и грамматические ошибки (благо они почти незаметны). И цвет шрифта (раз уж докопался, то докопаюсь и до этого)- он не вписывается по цветовой гамме в текст и очень сильно выделяется. Реплики привлекают все внимание на некоторых страницах, вместо пояснений действий картинки (диалога). + клин в первых главах не очень, тупо замазывать облачко. Я не хочу оскорбить вас
Я не хочу оскорбить вас своими комментариями, и я не считаю вас какой то плохой командой, мне очень нравятся ваши проекты и т.д. Но я чувствую дискомфорт из-за перезалива. Так же я зашел в ожидании новых глав, так как увидел, что много обновлений, но это были старые главы, к которым я не привык, и мне не очень нравится перечитывать другой перевод. Я действительно уважаю ваш труд и желаю успехов в будущем, но именно насчет этого проекта, мне привычнее DSSIL, мне это ближе. Извините, если я обидел
к сожалению, вынужден согласиться с ананасом(прошу прощения, лень печатать ник), думал, я один заметил грамматические и пунктуационные ошибки. Я каждый год пишу тотальный диктант, поэтому уделяю пристальное внимание данному вопросу. У той команды было ошибок в десятки раз меньше...
ananas636, приведите конкретный пример, пожалуйста. Я нас есть пара огрехов, но заявление о наличии тавтологии, пунктуационных и грамматических ошибок, из-за которых было бы некомфортно читать, весьма резкое и до сих пор не имеет под собой почвы, пока Вы не указали нам на них конкретно. По поводу клина -- мы услышали, но наши клинеры будут переделывать эти главы в будущем. Главное -- качество перевода, и мы сейчас работаем только на это.
ananas636, Ко всему прочему, Вы, кажется, знакомы с оригиналом, раз знаете, какие там облачка, и оттого закрадывается впечатление, что Вы играете на чьей-то стороне. Заметить подобную мелочь, как белые облачка -- это надо быть крайне внимательным и преданным читателем. Мы знаем о нынешней ситуации с переводом, поэтому просим не лжесвидетельствовать без доказательств.
ananas636, Мы готовы исправлять ошибки, если нам на них укажут, и, кажется, пришло время обратить внимание на бездоказательную клевету, которая распространяется с целью принизить наш перевод и кое-кому потом нажаловаться. Мы все прекрасно знаем, с какой целью это делается, и пока Вы не укажете нам конкретно на наши ошибки, Ваши слова -- пустое. Покорнейше просим пройти в нашу группу (vk.com/heaven_dragon) и все нам разъяснить. Благодарим за сотрудничество.
ЖизньЭтоВодопадБезумия, так же, как и ananas636, просим указать на ошибки, иначе сочтем Ваши слова за клевету. Вы много где пишете о наших огрехах, но никогда на них не указываете, что только подтверждает наши подозрения о Вашем намерении беспричинно очернить наш перевод. Благодарим за сотрудничество.
Багряница, я не говорю, что у вас плохой перевод и так далее, тем более мне неохота со всем этим разбираться. Основная проблема- это перезалив глав. Мне в целом все равно кто переводит, но менять предыдущие главы на новые, в особенности если смысл особо не меняется не имеет смысла и доставляет дискомфорт читателю. Я очень уважаю вашу команду, но мне не понравился сам факт перезалива привычных глав.
Багряница, с оригиналом я не знаком, так как я не знаю китайский, но у вас там несколько облачков криво подмазаны и у в первоначальном варианте у DSSIL, они были прорисованы, только поэтому я пошел искать как было оригинале. Я действительно не играю ни на какой стороне, потому что я пытаюсь доказать, что меня интересует не сам перевод (хотя это тоже в некоторой степени), а именно перезалив.
Если честно, меня оскорбляет то, что вы сразу считаете что я клевещу, хотя я старался извиниться за все резкие моменты. Я уважаю ваш труд и перевод, но просто высказал свое мнение, потому что я умею только искать недостатки. У DSSIL они тоже были (по крайней мере мне так казалось) и я не считаю их переводы прямо таки ИДЕАЛЬНЫМИ, я не знаком с языком. Я просто высказался по поводу перезалива, так как сильно бросился в глаза другой тайп. Извините, если я опять нагрубил, но мне действительно обидно
А в целом, из-за клина я прикопался только из-за перезалива... мне стыдно за такую мелочность, но я специально перелопатил глазами текст... ой... Извините, на самом деле с точки зрения простого обывателя клин нормальный (кроме одного облачка, я читаю на компьютере, и картинка у меня почти во весь экран, а так я бы не заметил) Вы мне нравитесь, но я все равно прикопался, потому что мне не понравился факт перезалива (и да, я снова возвращаюсь к этой теме)
ananas636, на прямой вопрос об ошибках мы не получили никакого ответа. Это дает нам право думать, что Ваши слова о наличии у нас тавтологии, грамматических и пунктуационных ошибок недействительны. Про клин мы услышали, и раз Вы сказали, что с точки зрения обывателя клин нормальный, то мы надеемся, что более никаких претензий Вы не имеете.
Впервые вижу подобные комментарии. Зачем беспочвенно обижать людей, которые бесплатно делают для нас перевод? Читать комфортно, диалоги не рваные. Лично меня всё устраивает. Спасибо за работу.
Я вообще особо не реагирую на такие вещи, но вот тут не смогла пройти мимо! Какого черта вообще???!!! Хочется спросить у тех кто недоволен, вас что сюда насильно притащили?? Не нравится перевод идите читайте в группе тех перводчиков которые вам нравятся, зачем принижать чужие заслуги?? Благо вы знаете куда идти раз 20 повторили чей перевод вам нравится!Ну так идите, вашего мнения здесь никто не спрашивал,тем более никакого аргумента приведено не было, просто пустой треп!! Бесят такие люди!!
С@ка нельзя быть такими красивыми,это просто преступления вы же крадёт мое сердечко у меня там уже места нет итак китайским геи заняли все теперь ещё и вы