Для перелистывания страниц используйте клавиши ←→, либо кликайте по левой или правой части картинки. Для комфортного чтения картинку можно масштабировать в меню настроек читалки, кнопками ZX.
Настройте читалку под себя!
Вы можете читать всю мангу как вебку, переключив в настройках Режим чтения на веб!
Только переводчикам невдамек, что делают они хуже только читателям и отваживают их от этой работы, так как читать нормально это невозможно, теряется вся атмосфера, при этом таких людей как та неадекватная дама никакие вотермарки не остановят, или они наивно полагают, что с вотермарками мангака не узнает свою работу? (-‸ლ)
Дело не в том, узнает мангака свое творение, а в том, что вырезки с вотермарками не подходят всяким тиктокерам и любителям палить все в инсте и других источниках.
@Daemon Вы полагаете , что вотермарки остановят тиктокеров или ютуберов? Это же смешно, с таким же темпом они просто возьмут корейский оригинал с тункора и наложат русский перевод поверх его, работа в фотошопе на 15-20 минут. Страдают в данном случае как раз обычные читатели из-за этих вотермарок, так как читать такое надругательство над прекрасным нереально, ничего толком не рассмотреть, особенно тем у кого слабое зрение.
@dream_bunny^_^ Вот только им тогда нафиг перевод не нужен будет, если им нужны фреймы. А судя по тому, что они ранее оттуда не брали фреймы, они о таких платформах и не слышали.
И не надо за всех читателей говорить. Некоторые в курсе того, что можно лишиться вообще перевода :bip: потому поддерживают переводчиков в их деле. А некоторые просто зажрались. Фактически, перевод это хобби переводчиков, а то, что они продуктом своего хобби делятся, это альтруизм, и тут ваши хотелки никакой роли не играют.
А я с Вами соглашусь. Спасибо, конечно, переводчикам за колоссальную работу, но это уже какая-то игра в плевалки, где между тремя сторонами стоят читатели.
@Daemon, Смотрю вы на каждой страничке находите человечка, которому высказываете лишенный логики бред: любой сознательный человек, видящий, что его тайтл набрал популярность, рано или поздно задастся вопросом, а не перевели ли его случаем с его родного языка на какой-нить еще? И тут уже сугубо от скупости и тупости создателя зависит, начнется ли инквизиция против пиратов. А вы же (как переводчики с их :bip:, так и такие как конкретно вы защищенцы, неспособные видеть дальше собственного носа)
@Daemon, Как самые недалекие пещерные люди, предаётесь суеверию, возносите его выше человеческого блага, наделяете сакральным смыслом, а что самое упоротое В ГЛАЗА отказываетесь видеть ОТСУТСТВИЕ НАПРОЧЬ какой-либо связи между :bip: и удалением тайтла. ГИГАТОННЫ МАНГ ПЕРЕВЕДЕНО И ЛЕЖАТ НА САЙТАХ ГОДАМИ. И ТОЛЬКО ВАШИ, ИЗБРАННЫЕ, ТАЙТЛЫ, ДОЛЖНЫ БЫТЬ УБЕРЕЖЕНЫ ДОПОЛНИТЕЛЬЫМИ СВЯТЫМИ ПЕЧАТЯМИ, ЧТОБЫ ЗАГРЕБУЩИЕ ЛАПЫ КАПИТАЛИСТОВ ИЛИ КОГО ЩАС В МОДЕ ВИНИТЬ (лол, Сета) НЕ ДОБРАЛИСЬ И ДО СИХ.
@Daemon, Хеллоу! Передаю из будущего свой пламенный привет! Нормальный перевод с нормальными фреймами тут. Просто нагло перезалит и никуда не девается.
Как по мне, вы слишком большого мнения о человеке-вредителе.
В том плане, что сложно и хлопотно вырезать штампы и подставлять куски из оригинала.
Куда проще, взять оригинал и подставить ваш перевод в баблы.
@Daemon На данном фрейме от переводчиков сказано, что "тва Рина" залила таки главу на какую-то читалку без штампов. И поэтому переводчики сделали сплошной штамп.
Я лишь высказала мнение, что их предположение, возможно, неверно.
Если так, то подобное наложение штампов никак не повлияет на вредителя, к сожалению...
@milashka_ja Да, вот только вы эту главу без штаммов нашли? Не думали, что читалка ее удалила, а переводчики решили это заранее предотвратить? Тем более помимо этого вредителя, есть еще сливщики. А если кому не нравится так читать, может идти на официалки например, или попытаться самому взяться за перевод.
@Daemon вообще-то, глава без вотермарок до сих пор висит на кое-каком сайте (не яой-чан, где главы без наклеек уже потёрты). не думаю, что там выкладывают сами переводчики, поскольку белых страниц с фиолетовым текстом там тоже нет. так что ищущий да обрящет=Р
@Daemon, Я не поленюсь на каждый ваш коммент этот коммент привесить, пока спать не захочется окончательно. Меня знаете ли тоже природа серотонином не обделила. А точнее производители венлафаксина не обделили своим товаром
В таком случае за перевод нам нужно будет платить. Авторов ведь нервирует то, что они ни копейки не получают. Большинство сканлейтеров работают, по сути, бесплатно, живя на поддержке особенно благодарных читателей. Для того, чтобы начать официальный перевод нужно вести длительные переговоры, заключить контракт, и что часть денег, полученных от распространения этого перевода будет отходить автору.
Официально их переводят на платной основе для читателя, это много гемора с договорами и прочим, наш читатель не оценит. Есть, конечно, исключительные случаи, когда мангака может дать добро на свой перевод, типа мне пофик, читайте в вашей Россеюшке, мне и без вас делов по горло. Но это больше для печатной манги, потому, что самим мангакам не всегда выгодно лицензировать перевод с печатью, ну и им льстит, что они известны вне Японии. Но с вебкомиксом дела обстоят совсем иначе.
@Esmagiyar Понятно…думаю, любители данной (и какой-либо другой) работы, уважающие труды переводчиков, были бы готовы платить. А халявщиков везде полно, даже тут, которые начинают сразу ныть, что слишком много вотермарок и не хотят войти в положение переводчиков…
Переводчики сил и терпения вам.. сейчас толи обострение какое, толи просто эти :bip: активировались.. надеюсь вы (команда переводчиков) и мы (читатели) переживём это все..
И весь этот кошмар скоро закончится..
Вот сейчас вы уже поступаете опрометчиво. Лучше откажитесь от перевода, если вас это так бесит :/ Понимаю, что с заразой нужно бороться, но не таким методом, это не круто, не смешно, не действенно. Вы только портите многим читателям удовольствие от манхвы, ее сюжета. + Поступаете неуважительно в целом по отношению к автору/художнику, замазывая ее труд и работу штампами.
Согласно вашему "неуважительно в целом по отношению к автору/художнику" вы вообще тогда должны платить. Ведь вас не заботит ваше неуважение к автору/художнику, что вы эту работу бесплатно читаете. И нет, переводчики могут не отказываться от перевода, и делать как желают для безопасности перевода. А раз вам не нравится, идите на официальные читалки, платите деньги за каждую главу и читайте все в первозданном виде.
Не всю, не нужно обобщать. Но если до определённых людей не доходит - им нужно усложнять жизнь, пусть чистят фреймы, это достаточно хлопотно. То, что страдают другие, ничего не поделаешь.. Таково общество
Этот титктокер, или кто он там - тварина, но Вы, переводчики, тоже делаете неправильно. Без толку таким образом бороться с этим зассанцем, надо идти бороться с ним на его территории, кидать жалобы на контент, или что там. Он с вот этого только посмеется, и сделает вам назло. Ибо это столько чести ему, грех не продолжать, вызов принят. В итоге за зря страдают читатели, далеко не все шарят за пиратки с оригом, чтоб открыть 2 версии и норм читать. Да и злойдей знает об этом, и пррсто перенесет
И по какому же пункту кидать жалобы на его контент, если в рамках социальных сетей он ничего не нарушает? Я, например, тут за текстом нахожусь, а картинки в других местах посмотрю. Не зря же переводчики, на то и переводчики, их основная задача - перевести текст, а уже остальное - на их усмотрение.
@Daemon Как минимум это нарушение авторского права. Использование чужого без разрешения уже статья. И в данном конкретном случае это использование чужого перевода без ведома автора.
@Pink fan Перевод не является элементом авторского права. Будь это лицензированный перевод, то как представители автора и защитники его прав, тогда да, сработало бы. А так - увы и ах.
@Daemon Я не юзер тиктока и твиттера, и понятия не имею какие там алгоритмы жалоб, я упомянула это как вариант, кто там сидит - должны за это больше шарить. Это вы тут только за текстом перевода, а 90% остальных - за полноценной мангой. А "переводчики", как мы их называем в народе - это сканлейтеры, переводчик - часть их команды. А функции сканлейтеров - переводить комикс с редактурой, а не только текст в облачках, для справки. Я выразила своё мнение, если у вас есть идеи получше - милости прошу.
@Hello darkness, my old friend Так может стоит сначала изучить алгоритмы, а потом советовать? А кто сказал, что я только за текстом? А данном вопросе будет уместен ответ "мало ли что ХОТЯТ", хотеть не вредно, вот только никто хотелкам не обязан потакать.
А вы кто, чтобы кому-то указывать на обязанности? С вами договор какой-то заключили с конкретными условиями? Может вы людям платите за эту их конкретную работу? И да, команды ПЕРЕВОДЧИКОВ зовется, а не сканлейтеров.
Идея проста - читать так, или идти в другое место.
@Daemon А я лично вам советую что-то? Нет. Вот и не вашего ума дело значит, что и кому сне советовать, это раз. Вы сами и сказали выше, что тут за текстом - это 2. А коль пошла такая пьянка, то кто вы, чтоб указывать мне хоть на счёт чего-то? Это 3. А 4 то, что вы читаете вашей задницей, ничего не соображаете, но пытаетесь строить из себя умного. Так коли решили примерить образ умника, то разуйте глаза и внимательно прочтите, я не указывала переводчикам что им делать, а специально для вас поясняла
@Daemon как отличить сканлетеров и переводчиков. Сканлейтеры - это люди(человек) занимающийся полным переводом комиксов и редактурой, это такой термин. А переводчик - это человек просто переводящий текст, и говоря "переводчики" - мы имеем в виду сканлейтеров. Если вы не понимаете, что такое сканлейт, то помалкивайте, ваши попытки душнить, умничать, и токсичить умноженные на ваше скудоумие выглядят нелепо. Перед своими одноклассниками будете это делать, тут не прокатит, увы...
@Hello darkness, my old friend Тогда смысл что-то советовать, даже как пример, если в этом дуб-дубом? За текстом, да, но не значит что ТОЛЬКО за текстом, мне вотермарки не мешают. Меньше бомби, деточка. Или не видишь знаки вопроса? Или это от бессилия тебя прорвало? А слово "скан" ничего тебе в термине не говорит? И да, в определении сказано, что это "любительский перевод". И нигде не сказано, что они обязаны предоставлять чистейшие страницы. А для тебя "душнить, токсичить" - это когда тебе указывают на правду?
@Hello darkness, my old friend Ага, одноклассниками, угу. Вот только в отличие от некоторых, я умею читать предупреждения сайта, и не регистрировалась бы тут, не будь мне 18. А то школьники, если вскроется, могут быть угрозой для закрытия платформы, по одному известному закону в РФ. Но тебе-то откуда знать, да?
перенесет перевод на ориг. Тем более, мангака уже в курсе о переводе, все они об этом знают и без свиттеров с тиктаками. Лавину этих :bip: не остановить вотермарками...
@dream_bunny^_^ Скатертью дорога. Не думаю, что неблагодарный читатель, привыкший только потреблять да еще и смеет у людей, что делают эти переводы бесплатно (они вам ничем не обязаны, если что), что-то требовать - будет большой потерей.
@Daemon Я ни у кого ничего не требую, просто констатирую факт неуважения переводчиками своих читателей. Общаться с хамами я не собираюсь, я вам не грубила, а вы тут как цербер на всех людей сделавших адекватные замечания бросаетесь. Видимо жизнь несладкая у вас раз довела, не вижу смысле в дальнейшем диалоге с неадекватным оппонентом. Прощайте!
@Daemon Никто в переводчиков ничего не требует, бывают и такие, конечно, но данная ситуация - это совсем другое. Аудитория пытается помочь переводчикам, у которых неистово подгорает из понятных причин. Ребята тупо психуют, из-за гнева не видя, что делают назло не гаду этому, а самим себе же, а оно того не стоит А вот такие как вы - наоборот делаете хуже, мол пусть свалят 1 000, и с нами 10-ю (но какими верными!) им будет ок. А вот не ок, аудитория - 1 из причин, почему ребята этим занимаются.
@Daemon А вы поощряете путь разрушения, и называете себя благодарным читателем. Так вот такое вот и есть - потребительство, раз уж вы начали кидаться этим громким словом.
@dream_bunny^_^ Неуважения? А разве достойны уважения те, кто что-то слил? Те, кто требует что-то, выпячивает хотелки, и бесится что эти хотелки не удовлетворяют? По своей жизни чужую не судите. А вы явно забыли, что вы и кто вы тут. Фактически, вы как бездомный, которого бесплатно подкармливают от доброты душевной, и который дико бесится, когда его перестают кормить выставлял чужой альтруизм как обязательство в его сторону.
@Hello darkness, my old friend И как же аудитория которая ноет, что им не нравится читать так, помогает? Может купили лицензию на перевод? Может хотя бы купили главы этой манхвы? Может, хотя бы, готовы будут оказать юридическую помощь, если будет суд? Нет. Только нытье, что неудобно читать. И я считаю, что переводчики вправе поступать так, как считают нужным. Потому, что они все это делают по доброте душевной. А я как вы, что-то требую от переводчиков? Нет.
@Hello darkness, my old friend Аудитория это одна из причин почему они этим занимаются? Правда что ли? А что аудитория дает? Может как на видеохостинге это дает финансовый или репутационный, рейтинговый плюс? Нет. Может это дает популярность поименно? Нет. Так что разница очевидна, будут их читать 1000 неблагодарных, которые будут им ныть из случая к случаю, или те кто будет ценить их труд, зная, что это они делают безвозмездно и по доброте душевной.
@Daemon Больше всего нытья я вижу от вас. Может быть ВЫ купили лицензию на перевод? Или главу? Я вам скину свою почту - покажете мне скриншот с официальной читалки, где вы покупаете главы, чтоб не быть голословным, лады? А какую юр.помощь можете оказать вы? У вас есть лицензия адвоката? Тоже пришлите мне на почту плез. Вы кидаете на ветер громкие слова, но на самом деле - пустое место и 0 без палочки, сидите на диване, и строите из себя не весть кого, а сами и 10 рублей не задонатили.
@Hello darkness, my old friend Лицензия адвоката, мм. К вашему сведению, конкретно в России представлять интересы физлица в суде может любое лицо, даже доярка Фаня. Просто юрист - специально обученная акула, знает… как бы вам простым языком объяснить, чтобы понятно было… блин, не получается, попробую так: знает процедуры осуществления прав и обязанностей, как применяется закон. Юрист сможет судью понять лучше и сформулировать мысль юридически более грамотно, чем доярка Фаня (если, конечно, она не юрист тоже).
@Hello darkness, my old friend Иная ситуация с юридическими лицами и при обвинении в совершении преступления. У юрлиц представитель обычно либо их главный либо их юрист, либо нанятый юрист. Если обвиняют в преступлении, обязательно будет адвокат.
@Esmagiyar Я не с России, не могу судить, как у вас обстоят дела с юриспруденцией, ну а вообще, на практике, в итоге выигрывает суд тот, кто больше заплатил, что у нас, что у вас) Почитайте комментарии любезного Daemon под всеми коммами, не только моими, и поймёте, почему я так отвечаю, мой негатив исключительно в его сторону, потому, что человек токсичит ради токсика абсолютно всем, спорит ради спора, и безосновательно поливает грязью практически всё фан-комьюнитити, возможно и вас в том числе.
@Esmagiyar Вот мне точно так же не приятны его комментарии, как вам мои, и это с тем учётом, что адресует он их лично мне, а вот я вам - нет) Я не имею склонность выплескивать свою грусть в интернете, чего и вам не советую, я просто стараюсь говорить с людьми на понятном их языке, это ключ к взаимопониманию.
@Hello darkness, my old friend Наверное, вам ещё и очень больно – некоторые люди скрывают свою боль за улыбкой (в 21м веке – за скобочкой) и едкостью, саркастичными словами вроде: ну, давай, докажи, что я не прав. Я понимаю, у всех проблемы. И нет, в суде деньги далеко не всегда главное. Не знаю, как у вас. Может, у вас травмирующий опыт с судом и поэтому вы так негативно о нём отзываетесь? Вы только осторожнее, в реальной жизни за такие слова могут наказать.
@Hello darkness, my old friend А комментарии Daemon я все читала, и согласна с ними. Искренне недоумеваю, откуда в вас столько плохих слов в его адрес.
@Hello darkness, my old friend Термин нытья в рамках интернет-сленга советую выучить. Ну так потому, что нет лицензии, нет продаж - значит качество никто не обязан гарантировать. Могу свои покупки на лежине показать, например, той же самой игры вслепую, нннадо? А я в группе переводчиков сижу, и не поверишь, но давала уже подсказки насчет авторского права, плюс международного права, и рыла инфу про издательство и авторов с их опытом международного суда. О, а доказательство что я не доначу есть?)
@Hello darkness, my old friend "Токсичит ради токсика" - ага, конечно, а еще абсолютно всем. Врать не стыдно? "Спорит ради спора" - ага, не ради защиты переводчиков, перед теми кто не ценит их труд. и считает что фразы типа "ой все, атпысуюсь" - очень всем важны. А уж про "поливает грязью практически ВСЕ фан-комьюнити" - отдельный смех. Ведь доказательства этой лжи увидит любой, достаточно прочитать комментарии. А то, что я против наглого потре*лядства, с обесцениванием труда переводчиков - о да, я просто мега-злодей.
@Daemon Ваши и мои сообщения здесь сохранены(если вы их не удаляете, конечно), так что я не могу на вас клеветать хотя бы поэтому, вы натоксичили под каждым несогласным с вами комментом, смысл об этом спорить? Комментов "ой всё, отписываюсь" тут почти нет, люди просто выразили своё мнение касаемо сложившейся ситуации, мнение резонное. Значения, так называемых терминов, как вы выразились, я отлично знаю, раз уж пошло на то, что употребляю их. Раз вы настолько тесно общаетесь с коммандой, что даёте советы
@Daemon то посоветуйте не делать такой фарс, который не очень-то хорошо влияет на их репутацию, думаю, она им скорее всего нужна. А касаемо международных судов и авторского права, то засудить кого-то у нас оттуда - дело оочень, и очень не лёгкое. До тех пор, пока у вас, в России, не начнут лицензировать это дело, как например в случае ваканима с аниме. Раз вы шарите за суды, то и без меня понимаете как это работает. Там не стоят такие деньги на кону, чтоб заниматься изловом переводчиков, суд грозит
@Daemon хакерам, потому, что они сильно так поднасирают. Например, на счету ныне покойного Хатаба есть не одна обанкротившаяся компания из-за пираток, да, его, как и других, ловили, потому. что это угроза экономике многих компаний. Но это такое. Душнить и токсичить можно и указывая на правду, частично ваша правда и является правдой, но вы выплёвываете с ней яд - это и есть токсичить. А душнить - четырежды повторять одно и тоже. вы со всем отлично справились, имхо.
@Daemon А как же, бомбит именно меня) Но ладно, :bip: с ним, обесценивание труда, и указание на косяки - это совсем разные вещи. Я где-то обесценивала работу команды? Раз уж вы и меня стали обвинять в этом) Вы даже не пытаетесь услышать ни меня, ни кого-то ещё. вам про одно, вы про десятое. Если вы действительно поддерживаете переводчиков копеечкой, и обладаете обширными знаниями и практикой в юриспруденции, то я готова за это принести свои извинения. Смысла в дальнейшем диалоге дальше не вижу, вы
@Daemon вы слышите только себя, свято веря, что ваша инфа - истина в последней инстанции. Пытаться что-то донести тут, увы. бесполезно, а холивары в интернете меня не особо интересуют.
@Esmagiyar Байт с первой части сообщения не сработает) Перечитайте "летопись войн" с самого начала ещё раз, мб вам станет яснее вся эта ситуёвина. А нет, то и не заморачивайтесь, наслаждайтесь мангой)
@Hello darkness, my old friend Хм. Байт информации знаю. Бит, байт, килобайт, мегабайт и так далее. Что тут имеется в виду, не знаю. Видимо, какой-то новый сленг у детей опять
@Hello darkness, my old friend Да вот как раз клевещете. В чем сможет убедиться любой, прочитав сообщения. Как и про "токсичили".
А что, дать советы можно только лично? Я на группу команды имею подписку, а потому нередко там учавствую в обсуждениях с другими подписчиками. Так можно было, прикинь!
Коллективный иск - вещь достаточно серьезная, именно его для веса и хочет та же YD. Будет ли требования игрорировать сторона РФ? Вопрос спорный. А какие деньги стоят на кону? Сделают просто, посчитают количество явок на сайт,
@Hello darkness, my old friend на конкретную, например, работу, и умножат на стоимость имеющегося продукта на тот момент. Вуаля. Плюс компенсация какая, а если проиграть по всем статьям суд, еще могут потребовать возмещение средств на пошлины и стоимость юридических услуг, да и общих затрат на иск.
Если у вас где-то яд, то может вы им полны по самую макушку? М? Ладно бы про грубость заикнулись, но про токсичность - явно перебор.
Ну да, ведь такой опус в 5 комментов выдать... белое пальто не жмет? И да, обесцениваете.
@Hello darkness, my old friend Плевать на усилия переводчиков - это обесценивание.
"Меня холивары не интересуют" - говорит она, после того как закончила тот самый холливар. Кажется я "слышу" хлопок двери. Ну, опыта в вопросе авторского права у меня не было, но был опыт в гражданских делах в сфере ЖКУ, но не думаю, что это будет считаться. Но теорию знаю, да и знакомых могу подтянуть. А детализацию банковской карты высылать или скрины переводов надо? И да, у моей инфы есть источники, группы переводчиков, твиттеры авторов и т.д
@Esmagiyar Вообще, есть еще термин "байтить", жаргонный. Если очень кратко, это "подражать". Так же, ну если очень коротко, есть в значении сходным "провокации", мол, подставиться дабы спровоцировать. Вообще, правильнее было бы "бэйт", но прижилось неправильное произношение слова "bait" (наживка). Хотя этот термин, насколько знаю, используется в играх, а не комментах. Видать старею, не успеваю за заимствованием словечек.
@Daemon Русский пиратский перевод не грозит корейским платным читалкам, пока нет официального перевода на русский. У них там куча своих пираток, которые они никак не могут побороть. Киберполиция СНГ работает ну так себе, они хакеров тех же игр никак не могут поймать, а кого и ловят, то ничо не могут доказать, и отпускают, а эти ребята оч сильно бьют по экономике. Переводчикам грозит не суд от корейцев, а полицаи за распостранение гейского контента в сети, знаю, у вас облавы били из-за картинок
@Daemon из-за картинок, мемов политического содержания, и в этом духе. Опыт суда с ЖКУ не идет в сравнения с международным судом. Инфу с твиттера я вообще не рекомендую где-то использовать, не перепроверив 10 раз, там инфопомойка сейчас(да и всегда была). Если вы знаете отечественных анлейтеров, кого потянули в суд - поделитесь, я вот про таких не слышала. А авторы могут написать что угодно, чтоб припугнуть, они сами в этом деле не в зуб ногой. Высылайте, разумеется.
@Daemon Я не разводила с вами холивары, я писала по факту, но тут это бессмысленно, но вам вижу неймётся до сих пор) Кстати, покажите мне, где я обесценивала труды переводчиков?
Да, байтить - это интернет жаргонное - провоцировать, что и попыталась сделать ваша "группа поддержки" своим чудесным "психоанализом")
@Hello darkness, my old friend Им все-равно, т.к. они считают что это - потеря финансов, и отчасти это так. Ага, не могут побороть... загуглила бы "웹툰, 음란물 불법 유통으로 8억원 챙긴 일당이 구속됐다" - свеженькая новость. И нет, за распространение гейского контента не грозит, так как он 18+, и все отметки имеются, а нарушением является распространение среди несовершеннолетних. Читать надо законы полностью. А вот советую почитать нюансы международного суда по авторскому праву. О да, официальные твиттеры авторов - это инфопомойка, угу.
@Hello darkness, my old friend Дык все бывает в первый раз. Что самое смешное, вас-то это никак не заденет, от того так спокойно и рассуждаете, ведь ответственность если что нести не вам. О, а реквизиты карты с CVV кодом не надо? А то мало ли. Открою тайну, но ты уже назвала наш диалог холливаром, а в нем не может учувствовать один человек. Хм, а кто же называл действия переводчиков "психозом"? Ведь как удобно, все что делают переводчики так, как не нравится называть психозом, ведь это никак не тянет на обесценивание, а?
@Hello darkness, my old friend Мне неимется? Вроде не я тут задрав нос заявляю что в диалоге нет смысла. Мне кажется, или тут кто-то противоречит сам себе? Да-да, ведь любой кто пишет так или иначе схожее со мной мнение это "группа поддержки" проводящая "психоанализ" для байта, а все что поддерживало вас - это другое, да. И да, прежде чем писать про психоанализ, советую самой прекратить строить из себя оценщика психики.
@Daemon По ссылке статья за распостранение порнографии так-то, у нас за это посадят тоже, Эннеада на порографию не тянет, пока. Твиттер - инфопомоешная инфопомойка, повторюсь. Психоз - вы придумали сами, а я сказала "психонули", вот например я могла бы психонуть, и назвать вас дурой. Это же не значит что у меня психоз, это значит, что у меня подгорело. Вот и у них подгорело, я это кста в самом начале и писала. На сей чудесной ноте - закругляюсь, приятного вечера, наслаждайтесь мангой.
@Hello darkness, my old friend А если прочитать статью повнимательнее, там сказано про "веб-туны (웹툰) И порнографию". Как источник прямой информации от автора - попробуйте найти источник лучше. Открою страшную тайну, тема про "психовать" преобразована как раз от "психоза", т.к. человек ВЕДЕТ себя как психически ненормальный. А когда вы у нас стали матером определения ПОВЕДЕНИЯ человека по картинке, которую тот обработал? А давно проблемы самоконтроля стали давать право "психовать"? Обратитесь к специалисту.
очень непопулярное мнение, но, ребят. просто бросьте переводить этот проект
поясню, почему так: 1) тогда вашим переводом пользоваться не будут; 2) народ на читалках всё равно ноет и дропает из-за ватермарок; 3) смысл переводить для аудитории теряется, имеет смысл перевод только для себя/друзей
крепких нервов Вам, дорогая команда!
и других проектов нам, читателям)
1) Из уважения к переводчикам, никто этот перевод на себя не возьмет, т.к. каждый переводчик знает зачем это и почему. А читалки уже и так под надзором авторов, т.к. на них кто-то слил прямые ссылки.
2) И что? От количества читателей что-то зависит? Может это дает денег? Популярности? Нет. А коль есть читатели, что читают все это бесплатно, и не ценят чужой труд, могут и пойти на продолговатый, или пусть сами этим занимаются бесплатно. Тратя свое время, деньги, умения и знания.
@Daemon Вы неверно поняли взятый мной тон, но в письменной речи это естественно. Я и не предлагаю продолжать другим командам. Если не будет перевода - репостов тоже не будет. И уж тем более я не лезу в чужой карман и не считаю труд переводчиков бесплатным. Не понимаю, как Вы пришли к таким выводам, но очевидно, я плохо излагаю свои мысли.
Я действительно имею в виду то, что пишу: перевод нужно прекратить, хотя бы на время. Лишить воришек профита и контента. Недовольные есть уже сейчас, смысл беречься?
@Принц Сяньлэ Я просто сторонник радикальных мер, видимо) Если перевод берут без разрешения, то надо сделать так, чтобы брать было нечего. А холивар из-за штампиков уже идёт, поэтому не вижу чего бояться. И всё это мне в голову пришло именно потому, что я очень уважаю время и нервы команды. Вижу выход в том, чтобы переводчики не тратились на эту ситуацию. Уже много лет читаю их переводы, очень жаль, что такое происходит. В последнее время слишком часто(
@Принц Сяньлэ Просто фраза "бросить перевод", часто звучит в рамках "отдайте другим". Переводчики взяли определенный темп и ему следуют. Тем более, есть шанс, что если все же будет серьезное давление на переводчиков и платформы, люди успеют прочитать до удаления больше, если это удаление произойдет. А подобные меры могут заставить задуматься некоторых на будущее, потому как вернется перевод - вернутся и воришки.
ну, сканы без штампов можно и в другом месте найти, и вообще целые, просто потом перевод перефотожопить туда... смысл от того что сканы перекроете или перекособените???
Жду следующую главу с препятствиями. Ну и если это как-то переводчикам поможет, скинуть ссылку этого распространителя, чтобы накидать ему страйков на аккаунт.
даже конфликт детсадовцев в песочнице из-за ведерка с лопаткой имеет больше смысла, чем это…
переводчики же понимают, что тот, кто вырезал вотемарки, может сделать то же самое и с этим? оставляйте тогда вообще белые листы, вместо картинок и текста, че уж там.
Маякните, где можно почитать перевод без вот этой шизофрении перевозчиков? А переводчикам надо либо крестик снять, либо трусы надеть. Если занимаетесь электронным пиратством, то оскорбляться на то, что то, что вами украдено, ворует кто-то еще - лицемерие в чистом виде.
Всегда можно купить главы и поддержать автора, цена вопроса 30р/глава, это невеликие деньги, у нас буханка хлеба дороже стоит, а вообще, вы, ребятки-переводчики, редкостные лицемеры, раз называете тварями тех, кто сообщает автору о нелегальщиках, ворующих его хлеб. Робин Гуды нашлись. Еще совести хватает писать такие вещи, да слезные статейки о лицемерии клепать. Сами-то.
Меня комментаторы добивают своим лицемерием больше даже,чем переводчики. Вы восхищаетесь творением Мохито, а 30 р. автору зажали. А какую дискуссию тут развели, аж смешно. Ко-ко-ко, читать не удобно, ко-ко-ко, долгих лет Тва Рине. Вы даже еще хуже, чем господа-пираты.
Лицемеры тут все, без исключения.
Так что да, от части Вы правы. Но с другой стороны, кто тут безгрешен?
Не думаю, что те, кто ратует за удаление/заморозку проекта и гонит всех на оф.сайты, прям все чистенькие. Что ж тогда тут делают, господа хорошие? Зачем сидят на сайте, где большая часть контента - нелегальные переводы? Чтоб поучить морали других?
Да, ситуация некрасивая, скверная. И нет тут хороших.
@Alex BG видимо, не так выразилась.
раз такие добросовестные читатели и поддерживаете авторов, нечего им делать на таких вот читалках. Пусть покупают главы, а потом и перевод. А раз здесь сидят - пусть сидят тихо.
и нет, эти самые добросовестные читатели не имеют право поучать других.
@Matamyn500 Alex BG - это тот же пользователь MannyM, который удалил свой аккаунт. Ничего Alex BG/MannyM не покупает, а только предлагает купить пиратские переводы. Специально тут воду мутит.
@Alex BG Я не ною и не выпрашиваю странички. Меня все вполне устраивает так, как есть.
И хорошо, что не воруете. Надеюсь, в остальном вы поступаете так же: смотрите фильмы/слушаете музыку/читаете книги/используете программы только на официальных интернет-площадках. Таких людей должно быть побольше.
Спасибо хочется сказать не вредителям, а переводчикам, ведь по итогу они себя большими вредителями для читателей и выставили. Мы тут все в курсе проблемы и её тяжести. Лучше действовительно бросить проект или же заморозить перевод на читалках, как это сделали многие, толку с этих штампов ноль, и уж Шираторидзаве точно. Даже эти штампы проще простого убрать, базовых навыков фш хватит. А вот эти "истерики" на читателях выглядят в принципе некрасиво. Лучше ничего, чем полностью испорченный продукт
от меня просто дизлайк и все. противно читать. да есть такая проблема, но ни один переводчик такой :bip: не страдает. и если нормально попросить люди поймут. а это просто го*но делаете и себе и другим
Вот все тут возмущаются, что переводчики такие-сякие, но как по мне, лучше увидеть перевод в таком виде, чем не увидеть вовсе. Лично я не хочу чтобы это стало еще одним заброшенным проектом, потому как подобные произведения и так редки. А что насчет аудитории...те кому надо останутся, остальные пусть ливают, никто не держит. Оскорбились видите-ли из за отсутствия первоклассного сервиса.. ай беда то какая!...разрабам терпения, буду ждать новых глав
Отвечу и вам, что люди с психрасстройством,я,к примеру,с определёнными особенностями,так сказать,не могут видеть из-за марок текст,картинку.А меня ещё и тошнит, а еда просится наружу и выходит, уверяю.Так что таким образом это вредит всем.По крайней мере многим.Чтобы решить проблему с одним-двумя людьми им нужно потерять сотни читателей.
Насколько помнится, подобное решение наоборот принимается.Но это уже не мне решать.Я лишь доношу смысл - некоторым людям физически плохо от такого вида текста.
Бл*ть, πздец, ДА СКОЛЬКО МОЖНО?!
Я понимаю гнев переводчиков, но хуже от этого только мне как читателю. Тик-токеры и ютуберы ещё успеют придумать, как справиться с вашими методами, а мне нет смысла читать такой перевод, который не даёт погрузиться в историю, а постоянно отвлекает пятнами вотемарок. Я не знаю из-за кого творится эта :bip:, но если ткнёте в конкретный ак, я его сожру. То удаление переводов, то вот такая :bip:. Походу я скоро начну учить корейский и китайский, чтобы читать спокойно
простите но ору. это так смешно. но слава богу в этой манге достаточно хороший сюжет что читать ее интересно и без картинки. спасибо за труд. сил вам переводчики
Напишу и здесь. Это ребячество то, что делают переводчики. Как сказано было выше - перейдите на закрытые источники. Закрытые группы с донатами. И им публикуйте. Там точно тырить никто не будет.
И ещё. Очень многие проекты ваши нравились. Но с учётом отношения... Лучше самому на крайняк переводить. Бегло язык знаю и :bip: бы с ним. Остальное транслейт гугол.
Иронично, что шквал «благодарностей» и испорченную карму сейчас получают переводчики. Вы беретесь за работу, зная, что такое случается. Ну и зачем нужен ваш труд, если большинство сейчас просто покроет вас :bip:, пойдут искать труд человека, который подставил оригинальные равки, и будут ему благодарны. Чем тысячи благодарных и сознательных читателей это заслужили?
Спасибо вам туп.е переводчики. БлагодарЯ вам пришлось забросить эту работу на русском языке. Приходится читать на английском, так как с вашими ср...ми вставками невозможно читать.
Етить колотить, ну это просто лучшие странички! Ржать и плакать! Тот, который тырящий, вот сейчас вызывает у меня чувства, сходные тем, что я чувствую по отношению к Осирису: мд...к, самоуверенность которого достойна уважения. Манга со штампами, конечно, это огорчительно... Но я как представлю, с какими лицами они "играют", сразу веселее становится))
Впервые у меня пропало всякое желание благодарить за перевод, так заляпать фреймы уже перебор и самое главное это бессмысленное действие, так как вредителей постящих фреймы в соцсетях оно точно не остановит. Придётся теперь ждать выхода английских глав и лезть в тункор в корейский оригинал. Эх, я так любила эту работу, печально конечно, но придётся искать другие источники для чтения. ( можете минусовать, но смолчать как и читать это надругательство над искусством больше не смогла, наболело )
ну а что делать, если надо как-то бороться. лучше уж так, чем полное удаление с сайта. взять даже ситуацию с «игра вслепую», где автор чуть ли не матом крыл русских переводчиков и читателей, в следствие чего эту манхву уже не найти на многих сайтах
@Hirimaru читать вполне возможно, ибо мозг штука сложная, дополнит все что закрыто. просто дело в том, что многие привыкли к качественном переводу, когда люди убирают каждый звук, отрисовывая новый. но не забывайте, что мы читаем это бесплатно, и в других странах к пиратству относятся совершенно по другому. переводчики делают это не для того, чтобы насолить нам, читателям, а чтобы лишь обезопасить себя и свой перевод
@Hirimaru Вот-вот!
Когда есть перевод на родной язык, листать одновременно оригинал и перевод - вообще :bip:!
По сравнению с тем, что приходится читать машинный перевод с корейского Т_Т через фотопереводчики.
Я понимаю авторов, но хочется им всем пожелать иметь хотя бы официальный перевод на английский.
А лучше и на русский XD
Ох, неужели это так сложно...
@milashka_ja Когда манхва публикуется в журналах, она вроде может быть представлена сразу на корейском и английском языках (от автора). Но это платные версии вроде.
@Сэлюшка Оверлорд Может, но так происходит далеко не всегда.
Например, круглосуточный магазин имеет офиц. перевод только на Корейский и тайский.
В то время, как Этюды (о слава Пен Док!!!), имеет оф.перевод на 4 языка, в т.ч. английский.
И если вдруг некоммерческий перевод на русский прикроют, то мне легче освоить англ.вариант, чем другой.
И да, я как раз и говорю про платные версии, ведь авторы ругаются от того, что они не получают прибыль от распространения их работ с неофициальным переводом.
@Сэлюшка Оверлорд С манхвой, особенно в формате веб, я знакома меньше года и читаю не так уж и много, поэтому мне сложно оценить масштабы печали людей, кто готов читать только бесплатные версии.
Сама лично зарегистрировалась на лежин, сейчас постигаю ридибукс(надеюсь вскоре мне дадут возможность читать версии 19+).
Стоимость читаемых мной вебтунов не так уж высока. В среднем 100р(грубо) за месячный выпуск.
Если очень хочу, за оригинал плачу.
За русский вариант тем более бы заплатила )))
Вы читали бесплатный качественный перевод. Теперь жалуетесь на то, что не сможете смотреть на картинки при том, что качество перевода нисколько не пострадало. Вам ничто не мешает на красоту смотреть в оригинале. Не надо декларировать своё недовольство. Просто бросайте и идите учить корейский, и наслаждайтесь своим искусством.
@ritsa На английском выложили весь первый сезон, прода там обновляется довольно быстро вплоть до заметок от автора о задержках в выходе глав, проще подождать ещё немного и почитать второй сезон в хорошем качестве, чем истязать своё чувство прекрасного здесь с этими нелепыми вотермарками. У меня лично так и не получилось тут сфокусироваться ни на одном фрейме, как-будто старую намокшую газету прочитала с едва различимым текстом и картинками, настрой манхвы запорот напрочь.
@Королева_апперкота Я знаю английский, так как живу в США. В apple store, есть Google Translate приложение с переводом на нужный язык, я с его помощью на тункоре с корейского читаю. Просто делаю скрины на телефон с приложения и оно автоматом переводит на нужный язык, перевод сносный и главное понятно, в общих чертах, хотя бы о чем говорят герои. С помощью этого приложения я читала «Врата ада», так как главы на русский очень редко выходят.
@urhfaust какой-то человек в твиттере начал сливать авторам сайт мангалиб, а переводчики пишут ничего не распространять не из красоты. автор игры вслепую взбунтовался, ну, и довольно резко отреагировал. называл нас ворами, вроде даже как тараканами, что мы поощряем преступление (незаконное чтение), забираем так сказать хлеб у автора, грозился судом. если посмотреть, то уже нет этой манхвы на многих сайтах. и такая ситуация не только с этой манхвой, но это наиболее яркий пример
Согласна, это теперь просто невозможно читать. Выглядит ужасно не понятно где фреймы, а где слова манги (ну кроме окошек) Персонажа совсем не видно. Желание читать здесь пропало полность, чувствуется сплошное отвращение и негатив при прочтении. Никакого погружения в историю
@Hirimaru Согласна, что это было, чтобы обезопасить перевод в прошлой главе. Здесь же - на лицо слепая месть абстрактным "мр@зям". Само предупреждение в начале об этом говорит чуть ли не прямо. Команда перевода "играет в игру" в которой нет победителей. Для людей с тонким эстетическим восприятием работ это наказание, не для тех кто палит перевод. Кто может смириться и читать хоть побитые пиксели - им повезло, искреннее беззлобно завидую. Сама иду искать читалки на английском или любом другом языке.
@Сон_на_яву Просто у тех, кто умеет читать сквозь такие отметки есть опыт. Я, например, застала зарождение переводов манги, и в сравнении с теми моментами, это - сущий пустяк. Тем более, многие как раз ради картинок уже давно имеют альтернативные сайты (я так вообще оригинальные главы покупаю), а тут в основном ради переводов.
Огромное спасибо за перевод!!!
Если всё-таки проект прикроют, как и игру вслепую, советую ввести платную услугу по переводу глав при предоставлении оригинала.
Так ведь вас не коснутся разборки в случае чего?
Кто силен в этом вопросе, подскажите, пожалуйста.
Этот вариант ещё хуже. Пока что переводчики денег за свои труды не требуют, и пока это просто любительский перевод, сделанный чисто в ознакомительных целях. Российское право такое ещё допускает. Однако как только переводчики начнут требовать за свой перевод деньги, не имея при этом разрешения автора - нарушат ещё и российское право, потому что в таком случае они будут получать выгоду с чужой интеллектуальной собственности.
@Esmagiyar Я в интеллектуалке не слишком сильна и за обновлениями в законодательстве не слежу, но в общих чертах ситуация такова. Просто корейцы очень анальны в отношении своих интеллектуальных прав, китайцы стали тоже агрессивнее. Единственные спокойные - японцы, и то, думаю, только потому, что они прекрасно продаются в пределах Японии, и потому им не нужно беспокоиться об упущенной выгоде: распространение на западе наоборот приносит им большую прибыть, потому что больше людей хотят покупать их продукцию.
@Esmagiyar Насоветовала блин тут...
С позиции интеллектуальной собственности совсем не подумала.
Значит лучший вариант для авторов не ругаться, а устанавливать контакт с переводчиками)))
@Esmagiyar Неверно. Вы имеете полное право, если имеется купленный материал на иностранном языке, обратиться в бюро переводов за услугой переводчика. И это никак на вопрос интеллектуальной собственности не влияет, если не планируете потом продавать этот материал с переводом.
@Мышонок Ам Не могу утверждать на 100%, но скорее всего нет.
Я только заметила, что у переводчиков, указанных на минте, из группы пропала инфа об этом проекте и на их сайте тоже. И потом нашла информацию о скандале автора.
На яой-чане перевод продолжается от другой группы, кажется.
Там писали, что сделали какое-то ограничение на чтение только для российских посетителей, если правильно помню. Пока за русским переводом слежу там.
Второй сезон очень интересно начался!
@Daemon Для личного пользования – безусловно, однако если переводчики будут требовать плату за чтение своего перевода, то вряд ли автор посмотрит на это с улыбкой
@Esmagiyar Почему же? Если вы им дадите СВОИ купленные фреймы на перевод, вы заплатите им за их услугу перевода, это никаким законом не будет наказано. А услуги переводчика это законная услуга, за которую переводчик имеет полное право требовать плату. Даже если они сохранят у себя готовый вариант, и потом будут просто рассылать, главное чтобы каждый отправлял свои копии, как отдельный заказ это законно. Вот купили вы мангу, и не бум-бум, можете обратиться в бюро переводов, и вам переведут.
@urhfaust Автор спалила перевод, и за счет авторских прав везде поудаляла перевод. В твиттере она поголовно всех читателей переводов нелегальных зовет ворами и убийцами. Плюс она очень... агрессивна. Поднимает авторский бунт, вроде как даже интерпол отозвался помочь с цифровым пиратством. Да еще и судом грозит.
@urhfaust Ну и плюс, все усугубляется тем, что некоторые пираты, если правильно помню из латинской Америки и Тайваня, издевались над автором, распаляя конфликт. Ну и среди русских пиратов парочка умников нашлось (прифотошопили на собачку тви автора, а на хозяйку собачки флаг РФ). В твиттере один акк скинул ссылку напрямую на читалки автору, мол, типа за справедливость. Но есть инфа, что это для продажи переводов. Ну и автор до этого заявляла, что мы обязаны учить ее язык, если хотим читать ее творение.
@Чишка Пэм Нет, не грозит. Ибо в международном праве такой статьи как клевета нет. Плюс она никого конкретно убийцей не назвала. А уж чтоб быть вором, надо украсть что-то материальное. Тем более, я например, все главы игры покупаю. Правда после прочтения твиттера автора желание пропадает, т.к. там мнение из серии "со мной могут общаться только те, кто купил мой товар". А остальных, кто даже просто неугодное ей мнение поддерживает, в бан.
@Чишка Пэм Смотрю тебя порвало? Украсть можно интеллектуальную собственность только ПРИСТВОИВ авторство себе, или украв изначально ОРИГИНАЛ так, чтобы его не осталось у создателя. Или хочешь сказать, когда ты покупаешь книгу, и у тебя дома она лежит, ты ее украла таким способом? А когда купила книгу электронную и у тебя на компе скачанный файл этой книги - это ты украла ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНУЮ собственность? Иди в школу, деточка. Ты явно не догоняешь ни о чем. Бомби тихонько.
спасибо за перевод! хоть и с вотермарками тяжело читать но что поделать :) если только так можно попытаться избавиться от потребл*дей а то совсем стыд всякий потеряли.
Сердечное спасибо за ваш труд!! Не знаю, по-моему все читабельно, большие изменения, конечно, но не катастрофические. уважаю каждый ваш выбор и поддержу в любом случае :)
Огромное спасибо от человека, который не знает ни английского, ни корейского)) Читать тяжело, но можно.
Мы на столько привыкли к качественному переводу и клину, что забыли, что это пиратская деятельность. Почему авторы прикрывают такие проекты понятно - все хотят получить вознаграждение за свою работу. А тут быстрый и бесплатный перевод - молчим и радуемся...
На английском, к сожалению, второй сезон ещё не начал выходить даже официально. Так что да, этот перевод, можно сказать, единственный, который можно найти.
спасибо за перевод! надеюсь это цунами постов скоро закончится и не вызовет ещё одну облаву на читалки -_- И что им вообще мешает постить оригинал, не подвергая переводы риску быть удаленными?
Спасибо за перевод! Редко пишу комментарии, но считаю тут нужным высказать благодарность, потому что реально перевод хороший, и я вообще не особо замечаю ватермарки, в плане их нельзя не заметить, но камон там же понятно что происходит и я видала ватермарки и похуже где реально ничего не понятно. В любом случае дамы и господа жаловаться на это в бесплатных читалках это как бы ну уже ТУ МАЧ
Спасибо за ваши труды. На самом деле не понимаю почему жалуются. Я прекрасно смогла прочитать главу, не обращая внимания на вотермарки. Да, неудобно. Но лучше так, чем вообще не читать из за заморозки. Шираторизава делает большое дело, за что им огромнейшее спасибо.
Переводчики, спасибо, что не сдаетесь. Казалось бы, можно было махнуть рукой на проект, и пусть все бы мучились с закрытием очередного проекта и каждый бы ныл "где перевооод". Не обращайте внимание на мнение потре*лядей и халявщиков, которые зажрались. Крепко Вас обнимаю!
Переводчики, спасибо за ваш труд! Люди, те, кто жалуются, раз уж ваше чувство прекрасного ущемляют, и хотите фреймы по красоте - идите и купите официальные главы. Они не стоят миллион. Вы же понимаете, что вам бесплатно переводят, обрабатывают фреймы? И что это нелегально, автор манхвы за это денег не получает. Вам было бы приятно узнать, что за ваш труд не платят? Или вы тут такие альтруисты? Сомневаюсь. Мохито в твиттере упоминала, что платформы за издание манхвы берут большой процент,
и скорее всего, денег лопатой она не гребет. Так что проявите уважение к автору, читайте тихо, не сливайте никуда сканы и гоните тех, кто это делает. А если так сильно возмущают вотермарки, ну так и не читайте, никто вас не держит, ваши манипуляции по типу "ой все, бросаю эту мангу, вы все испортили" оставьте кому нибудь другому. Больше адекватных читателей останется. P. S. Переводчики, если вдруг дойдете до официального перевода на русский, я готова платить.
Смешно во всей этой ситуации то, что это абсолютно никак не помешает выставить перевод без ватермарков. Любой кто мало-мальски знает фотошоп может подставить перевод в корейские фреймы. Ни к чему это детское поведение, кроме потери аудитории не приведет, так как, пока что это показывает только наплевательское отношение ко всем адекватным людям, которые не сливают фреймы и переводом не светят. Я ничего не имею против защиты своего творения, но это уже не защита, игра кто кому больше нагадит.
Абсолютно солидарна с вами. Я об этом же написала ранее, эти вотермарки просто детский сад для знающего фотошоп, а вот это уничтожение прекрасной работы мангаки и неуважение к читателю очень удручают. Вся атмосфера манхвы испорчена, с такими темпами могли просто оставить баллоны с русским переводом, так как с этими наляпанными фотермарками на весь фрейм, всю красоту артов оценить по достоинству больше не представляется возможным. ( ̄ー ̄)
@dream_bunny^_^ Это и правда очень все грустно. Жалко, но по тем сообщениям от команды переводчиков вначале каждой главы, сейчас складывается все больше и больше именно негативное впечатление, так как использование оскорблений лишь показывает уровень, на котором они хотят общаться, вместо конкретных действий направленных на удаление незаконного использования их перевода. И к сожалению я не думаю, что они как то отреагируют на фидбек читателей, которые не имеют отношения к сливам.
@Pink fan Я тоже заметила, что выводов с негативных отзывов читателей переводчики в последней главе не сделали абсолютно никаких. Ещё была надежда, что это разовая акция и они перезальют главу, но похоже останавливаться с осквернением работы автора они не собираются. Думаю, многие фанаты просто забьют на такое отношение и будут ждать выхода второго сезона на английском, так проще, никакого негатива и можно получить полноценное удовольствие от чтения и рассматривания прекрасных фреймов.
@Pink fan Вот вроде ваша собеседник утверждает, что знает английских, и знает где читать без штаммов. Странно, что по сей момент ваш друг не взялся сам переводить этот проект. Но ноет очень активно. И знаете, я поддержу переводчиков даже если они начнут уже матом крыть некоторых. Ибо мало им разборок с авторами, так еще и неблагодарные читатели ноют. Хотя, казалось бы, они могут послать всех нытиков на Х, и просто закрыть проект. Но тут орут о красоте фреймов и оскорблении художника, те, кто не платит.
Ага, если что - это тоже отнимает :bip: времени
Сейчас задача усложнилась и что я могу сказать... скорее у того, кто сделал это в прошлый раз просто не хватит терпения))
@Daemon Я конечно дико извиняюсь, но какой друг, вы вообще о чем? Да и мат вообще не выход, какой смысл крыть матом, это что то изменит? Нет. Они ни сделали ничего, что помешало бы тем кто использует их перевод. Будто бы вотермарки могут помешать просто ручками набрать текст и вставить в чистый фрейм. Изначально это была только защита от дураков, чтобы не светили их проект, так как простым людям лень редачить фреймы при монтаже и поэтому был риск закрытия проекта, сейчас это напоминает цирк.
@KeyFro Не больше чем в прошлый раз. Руками текст перенабрать дело 10-15 минут. Закрасить фреймы с корейским, потом вставить текст. Это работа собственно клинеров и тайперов. Их ватермарки, которыми они заспамили фреймы, ничем не помешают этой работе. Любой, повторяю любой человек может такое проделать, если не лень. Пластырь и штамп в фотошопе в помощь.
@Pink fan Каждый волен выражаться как того желает. А вот который банни ваш дружок, что может читать на английском, но проныл как плохо поработали переводчики, не давая почитать на русском. Да е-мае, что ж вы такие тугие. Заливают в соц.сетки ФРЕЙМЫ, КАРТИНКИ, КАДРЫ и это основное, почему их палят, а перевод цепляется случайно, т.к. переводят не только текст, но и звуки, алооо! Чутка напрягите извилины наконец. Будет будто кто-то просто перевод выливать в соцсетку а не, например, фреймы с Сетом.
а есть еще переводчики этой манхвы? Это не наезд, просто правда интересно)
именно переводчики, а не те, кто просто берут чужой перевод и вставляют на оригинальные кадры.
да и навряд ли после стольких скандалов кто-то возьмется за данный проект.
хотя я все равно именно за эту команду переводчиков и их решения.
@Matamyn500 Мне особо не интересно искать другой перевод ) Когда мне припекает, я перевожу с английского. Просто я ужасно ленива ))) Но от этой манги я уже отписалась. Это все равно что я бы пришла на званный ужин, а мне вынесли лохань с помоями, потому что прежние гости хозяевам чем-то не угодили. Так что откажусь я от таких даров )
@Murk ну, данную манхву навряд ли получится переводить с английского)
английский вариант выйдет только 20 июля. И не ясно как часто будут выходить главы.
Так что вариант переводить с корейского)
и я пыталась это сделать. Либо я плохой переводчик, либо и правда все так сложно)
потому что если самой вводить, то это по 5-10 минут на одну фразу. А через фото переводчик такая ерунда получается, что иногда даже логически слова в фразу связать проблематично.
@Matamyn500 В любом случае, хорошие обед у других хозяев лучше лохани помоев у этих. Манги, манхвы, комиксов много всяких и разных, ждать я умею и если потребуется, найду перевод позже. Ежели вообще вспомню об этом произведении. Оно не настолько выдающееся, чтобы я прикипела к нему душой. Так что, да, такое бывает, что перевод отбивает желание читать книгу, например. Здесь та же история. )
@Murk В целом, Вы правы, что можно забросить читать что-то, если не нравится перевод/рисовка/сюжет)
Тут каждый выбирает сам, что для него лучше: читать так или бросить)
Я все-таки предпочитаю остаться и подождать, чем все закончится. Хотя почти уверена, что 4 глава будет последней переведенной, дальше на корейском/английском/немецком языках только.
не понимаю людей, говорящих спасибо. да, труд переводчиков достоин похвалы, это тяжелая работа, которая должна оцениваться по достоинству. но то, что делает команда переводчиков по отношению к своей аудитории — скотство. нашкодил один, а наказывают сразу всех, это нормально? ещё раз скажу, что тот, кто захочет слить перевод без ВМ — сделает это без особого труда, пиратку корейской версии найти можно в два клика. и устраивать весь этот балаган из-за одного нарушителя максимально глупо.
@Мышонок Ам Интересный ход сделала одна команда: они тупо закрыли группу в вк, выкладывают перевод там, без читалок.
Правда там свои нюансы неприятные из этого получились, но это совсем другая история.
А вообще можно сделать сайт, где лежат переводы, доступ к которым ты получаешь при подтверждении покупки оригинала. Правда не знаю, на сколько это реализуемо.
@Ванидзима Акира С закрытой группой идея хорошая. Правда, что мешает тем же любителям тащить и сливать перевод вступить в группу и продолжать свою деятельность? Ничего. Идея не лишена определенной логики и находчивости, но есть все-таки "дыры".
а вот со второй идеей Вы правы, сложнее. Да и очень много людей "отвалится" при таком раскладе. А затевать такой грандиозный проект ради несколько сотен затратно и хлопотно. Хотя если сами читатели окажут поддержку (финансовую, моральную и техническую), то, думаю, реально
@Ванидзима Акира Покупка оригинала - это те ещё свистопляски! На сайте, где выкладывается манхва, нужно вроде как зарегаться по корейской сим-карте... Такой бред, почему у корейцев так сложно. К тому же там всё на корейском. Короче даже не купить оригинал, а на Сета красивого посмотреть хочется(((
глаза болят, конечно. да и, уж извините, но перевод и раньше местами отдавал машинным. к сожалению, не знаю корейского и не могу сказать, как это выглядит в оригинале, но смысл удается понять далеко не всегда. текущая ситуация сложная, так или иначе. мы имеем произведение, основанное на общественном достоянии, с болезненным автором. чем-то напоминает дисней. с одной стороны как переводчик очень сочувствую команде, с другой - можно было бы и корректнее формулировать претензии
тем более, что, как верно заметили, от проблемы это не избавит. да и, признаться, меня удивляет позиция отдельных агрессивно настроенных читателей, которые педалируют тему "перевод не изменился, вам просто не дают красть фреймы". простите, но это не книга. здесь визуал является такой же частью повествования как и сам текст. и если я в половине фреймов не одупляю, что происходит, какие выражения лиц у героев, а иногда даже не вижу, что там в звуках - то это перестает иметь смысл
@Matamyn500 не знам, про какую группу переводчиков вы говорите (да и обычно группы переводчиков открыты, сама перевожу, знаю)) я говорю про группу по эннеаде в вк, там обычно админы делают свой "тыгыдык" и тогда понятно, что глава вышла)
@KeyFro а, вы про группу, где просто дают "звоночек" о этом переводе)
да, знаю ее)
но я говорю именно про группу в вк переводчиков. Она вообще есть? и, если есть, то можно ли в нее вступить.
Я надеюсь, что следующая глава, переведенная Вами, не окажется последней.
после стольких подстав и скандалов, я уверена, хочется послушать многих и бросить перевод. Но, пожалуйста, не надо!
Пусть так, но многие готовы продолжать читать.
И, если уж совсем все плохо будет, можно просто вставлять перевод под кадр. Не самое лучшее решение, но многие здесь (Я надеюсь) из-за перевода, а не красивых картинок. И это будет оптимальное решение: люди получат и перевод, и не испорченные кадры.
То чувство когда я именно благодаря таким вредителям наткнулась на данное произведение, но не об этом сейчас. Читала с удовольствием, однако сейчас читать крайне сложно, я всё могу понять, и что авторы ничего не получают, и что вредители поступают как свиньи, но факт остаётся фактом, вредит это по большей части простым читателям, не распространяющим фреймы из работ, а желающим насладится произведением получая заляпанные вотерками главы превращающие всё в кашу, это не книга где важен лишь текст
Уважаемые переводчики, огромное спасибо за работу, которой стало только больше! Вы только не бросайте проект, в этом случае, скорее всего, перевод заглохнет. Конечно, многие тут так хорошо знают английский, но читают на русском)
Переводчики наложили вотермарки на все фреймы, но не на баблы с текстом. Есть же китайский сайт, где бесплатно можно на корейском почитать, вырезаешь от сюда текст и туда вставляешь - это работы на 10 мин в пэинте кек... я понимаю, что они пытаются как-то бороться, но в итоге только :bip: выходит. Может выкладывать перевод в закрытой группе в вк, а сюда не заливать вообще лучший выход? У сайта тогда проблем не будет, зыкрытую группу не заблочат, авторы будут только блочить ТВАРЫН, которые тырят.
так сделано как раз-таки для того, чтоб не тырили красивые кадры, а не перевод.
ну, не доходит до "любителей выставлять красивые картиночки", что можно взять с корейского варианта кадры. Они и там, и тут одни и те же!
переводчики сами ничего не дорисовывают, сюжет не меняют.
@Matamyn500 Вообще-то доходит, посмотрите в комментах было еще в прошлой главе, перевод шираторизавы стырили и выложили с красивыми сканами на другом ресурсе, в гневном посте на первой страничке так же об этом. И почитайте еще раз свое первое предложение, тогда решите, где там "не" убрать... хотя это в принципе сути не поменяет... можете потом еще раз мое прочитать, а если не дойдет суть написанного стукните, я разжую
@Kso-_- непременно обращусь к Вам, если понадобится подобного рода помощь.
но во второй главе, в самом начале, говорится о первой главе, которую слили с переводом. А первая глава все-таки чистая, без штампов.
а вот в третьей главе, в самом начале, говорится о второй, где штампы вырезали.
но да, третью главу тоже сливали без этих знаков. И об этой ситуации, скорее всего, переводчики скажут в следующей главе. Если вообще она будет.
@Matamyn500 ага я перепутала, не в прошлой главе (я имела в виду не от авторов замечания, а комментарии на последней странице главы, но не суть важно), а в этой главе
Спасибо переводчикам за проделанную работу, но читать больше не собираюсь. Удачи в переводе и успехов! Меня эти вставки очень раздражать стали. По началу было терпимо. Но терпение тоже не бесконечно. А те кто тырили, пусть сгниют и горят в Аду!
Я знаете заляпывайте! Так всем :bip: анам тупым и надо. Я вот например ОЧЕНЬ БЛАГОДАРЕН за вашу работу! Жду с нетерпением след главы!! Еще раз спасибо вам!
Для разнообразия напишу коммент по сюжету))) Меня удивила реакция Сета на его последователей. Он что, никогда их не видел? Не в курсе про свои же караваны невольников? Или был такой бухой сотни лет, что ничего не запомнил? Как бы то ни было, мне понравилось, что Сет, гад такой, невольно запереживал за немого мальчика и рванул в горящую деревню. Ещё мне понравилось, что Сет начал испытывать некое подобие раскаяния, подумав, что такие беспризорные дети появились по его вине.
скорее всего, за сотни лет что-то поменялось.
ни люди не знают своего бога, которому поклоняются, ни бог сам не знает своих последователей.
С учетом того, как он отзывается о людях, (мол, с каких пор они стали такими ценными, что боги стали заботится о них) то он и раньше не очень-то с ними общался. видел издалека, так сказать.
Ну хоть кто-то)) А то развели тут бесполезный флуд о вотермарках((
Видимо, таким образом Сет должен увидеть изнутри то, к чему приводили его действия в прошлом…и испытать этот ужас на себе.
Люди! Будьте благодарны хотя бы за перевод. Если хотите красивые фреймы посмотреть, так ведь это можно сделать на пиратских корейских сайтах. Лично я там смотрю (уже восьмая глава вышла), а потом тут смотрю перевод.
Что ж, я еще раз повторюсь, что не вижу смысла в подобном мародерстве. Переводчики заляпали не перевод, а рисовку автора, на которую никаких прав не имеют. Хотите переводить - переводите, не хотите не переводите. Эта работа довольно популярна, рано или поздно, найдутся другие переводчики. Выкладывать подобное надругательство нет никакого смысла, читать это можно, но пропадает все удовольствие.
Да идите нахрен с таким переводом!!! Вообще ничего не видно и не понятно, :bip:, а не переводчики. Какой смысл переводить проект, если вы не даете его нормально читать???
@MannyM Эм... Где я кого-то оскорбляла? Мне сложно читать потому что у меня дизликсия (легкой формы), после такого чтения жутко болят глаза и у меня не понимание что я читаю, я не изучала корейского что бы читать на нем из оф. сайта...
Тоже понимающе отношусь к ситуации. Читать вполне реально. Проблема в другом - как писали ранее, очень просто будет заменить в оригинале облачки на русский текст и также выставить. Надо по другому клеить вотермарки, чтобы их было очень сложно поклинить
Боже что за :bip: я не могу так читать ,переводит пусть другой переводчик у этого крыша двинулась ,я думаю найдется человек который это переведет нормально
Пусть тогда вы пойдете на официальные читалки и будете платить за каждую главу и читать на оригинале. Смотрю некоторые совсем уже оборзели и зажрались.
@Чишка Пэм Ну тогда и иди вон. Не нравится, покупай главы и читай как есть. А то верещишь так, будто очередной постик с фреймами в социалочку не вставить.
@Чишка Пэм Тогда молча жри кактус. И изучи значение фразы "кишка тонка". Не думаю, что у тебя хватит храбрости со мной встоетиться, чтоб так утверждать про "кишку".
Согласен с Вами, кто-то :bip: переводчикам, а они :bip: на остальных "мирных граждан". Что ж, пора заливать на другие читалки, как это делает тот, ради кого весь этот цирк.
@Shizuo Asa А давно твиттер читалкой стал, а? Да и в твиттере просто прилетит бан акка, за счет правообладателя. Ну и поспособствуешь полному удалению Эннеады подчистую. Умничка, возьми пирожок.
@Daemon Я и написал "соцсети", откройте глаза и научитесь читать. Отовсюду ее не удалят, возможность купить ее всегда будет. Но переводчикам, которые сами этого добиваются своим плевком нам в лицо это подпортит настроение)
@Shizuo Asa Это мне ты советуешь читать внимательнее? "пора заливать на другие читалки" - не твои слова? А ты потом сразу же переобулся, начав вякать про соцсети, и да, удалить могут, подчистую, если захотят. А купить саму работу и так можно у автора, а если ты собрался продавать перевод, то если тебя кто-то решит спалить - поверь, если надо будет, тебя найдут. И там до УК недалеко, если знать как сделать. А уж если ты в твиттер зальешь, долго этот акк не продержится.
ух ты, они нас услышали и сделали еще хуже((( вы, конечно, молодцы,что узнали про прозрачность и ее проценты, но пользоваться ее вы все равно не умеете Х))
Тогда закрыла ротик, пошла на официальную читалку, купила главы, села и перевела. Потом села и отработала все. А нам это давай все бесплатно, а мы еще и требования выставлять будем, ага?
ну, по предыдущей главе было видно, какая тут логика.
Славно, что есть образованные люди, которые способны переводить грамотно. Жаль, что свои претензии к недобросовестным людям выражают таким способом.
@Чишка Пэм Молодец, что осознаешь свое место. И ты сейчас идеально воспроизвела, что стоит думать переводчикам в отношении подобных тебе. А коль не хочешь делать сама, читай что дают, и не ной когда и этого лишишься.
Переводчики, я смотрю тут у нас многие читатели зажрались. Мало того что они все это читают БЕСПЛАТНО, изначально в хорошем качестве, думаю настало время показать им, что немного читатели некоторые зажрались. Может пора просто белые листы с текстом выставлять? А за каждую главу пусть платят на официалках, а то требования такие, будто вам каждый из них заплатил овердофига бабла.
Я тоже в шоке. Люди тратят по десятку часов своего времени, занимаясь переводом, оформляя, выкладывая на сайты, чтобы мы могли на своём языке прочитать это бесплатно, а им просто плюют в лицо. :( лично я и так могу читать, в 2009 году читала переводы через промт (для олдфагов) и яндекс переводчик, и была рада, что хотя бы такие переводы выкладывали. Каждую главу приходилось скачивать вручную. Так что это все цветочки.
@Shizuo Asa Может тогда ты просто читать не будешь? Ну, или дуй на платные читалки и читай по всем правилам, чо уж. А то смотрю советчиков из серии "я не доктор, но расскажу хирургу как правильно резать, но сам ничего делать не буду" - развелось, хоть маринуй.
@Shizuo Asa Ну и не читай. Коль ты сам не смог ж..у оторвать и сделать перевод, то тебе ли судить о качестве чужой работы? Да и позор - скорее твои действия, тем более вот с этим "Главное, чтобы и с минта это убрали и не позорились" - т.е., для тебя, отстаивать возможность сохранить проект, дабы получить перевод, это "позориться"? И мол, раз ты не хочешь читать так, то пусть все не читают, правильно? И ты готов даже под**:bip: платформе-читалке?
@Daemon Зачем сохранять проект в состоянии, где невозможно вообще разглядеть лицо главного персонажа? Просто читать эти облака? Это не новелла, это манга. Нужно работу делать хорошо, либо вообще не делать. Пускай в ВК выставляют, а такие как вы, которым плевать на мангу, лишь бы переводчикам полизать - читают. Зачем тут :bip: размазывать?
@Shizuo Asa А вот забавный момент, ты сам пойди да купи главы у автора тогда, если хочешь именно на красивые картинки смотреть. Вот сейчас, например, фреймов из новых глав нигде в соц.сетках не видно. Получается - метод рабочий. И да, основная задача переводчиков - ПЕРЕВОД, прикинь. А мне плевать разве? Просто в отличие от некоторых, я в основном тут за переводом, а красивые фреймы я могу посмотреть в любой момент, т.к. покупаю главы, прикинь. А тебе так слабо?
Дорогие зажравшиеся читатели, которым трудно читать и ноют в комментарии. Или закрыли свои П*zдаки и с благодарностью принимаете перевод, или идете на мужской половой орган. Когда вы, осознайте,что сейчас весь ру сегмент переводов в огромной опасности, и все это дело БЕСПЛАТНОЕ. А если вам что,то не нравиться, вперед, словарь в зубы, деньги в руки и платить на оф сайте и читать там прекрасные, чистые сканы. Если у вас нет мозгов, это сугубо лично ваши проблемы)
Спасибо)
Вот только еще стоит напомнить этим нытикам, что по правилам оф.читалок ты не имеешь права даже себе сохранять сканы, для личного пользования даже. Так что даже для себя сделать сканы с переводом - не имеешь права.
Кстати, как один автор писал в Твиттере, мол, хочешь читать мое творение - учи мой язык. Так что поддерживаю каждое ваше слово. А зажравшимся нытикам дорога прямиком на х...утор.
@Daemon Это часом не YD была? НО с таким отношением, я бы наоборот не учила бы язык хд Сейчас не так много работ, ради которых стоило бы париться) Но Эннеада достойна того. А вот например "Игра в слепую" и близко нет)
@Rat Cult XIII Она самая :) Ну, ради Эннеады я сейчас коплю финансы, чтобы купить в печатной версии все 6 томов разом, авось может поймаю распродажу какую, а то на MADK и еще пару манг потратилась.
@Daemon Madk еще один шедевр, ради которого стоило бы парится. Великолепная, просто великолепна. И казалось бы идея до идиотского проста, но как исполнено! как нарисовано! И вот тоже, профит. Ру читатели тоже понемногу скупают оригиналы и всякую :bip: фановскую. А если бы не была перевода, то их так же не было)
@Rat Cult XIII Вот да :) Хотя 16+$ в среднем за томик (не учитывая доставку из Японии, что тоже стоит кусюче) - заставляет на мгновение замереть, но на Амаzоне пока нет переведенного на английский второго тома :( Потому лучше заказать сразу и поприличнее, иногда бывают акции из серии "закажи на 100$ доставка будет бесплатна".
Я тут немного вставлю свое мнение, можно? Скажу честно, так даже приятнее стало читать. Яркие надписи перекликаются с более тусклыми и теперь картинка хоть приобрела целостность(?) Так что - без шуток - спасибо вам, переводчики. Теперь по глазам ничего не режет)
@truuny Опять же, сливаторам важны именно фреймы, а не сам текст. А т.к. многие обрезают криво-косо, или намеренно берут некую громкую или со смыслом фразу, то перевод так или иначе попадает в кадр. Плюс фоновые звуки.
Шираторизава, вы забыли закодировать самое основное. ОБЛАЧКИ РАЗГОВОРОВ, КОТОРЫЕ МОЖНО ПРОСТО ВЫРЕЗАТЬ И СПОКОЙНО ВСТАВИТЬ на оригинал))) (упс, извиняюсь, если подал кому то идею... до нее было слишком легко додуматься)))
Еще один. А ничего, что сливерам важны ФРЕЙМЫ а не сам перевод? И вообще, вот раз такая идея, пусть все нытики попрактикуюся в фотошопе и сделают себе русский перевод с теми фреймами, которые хочет.
@Shizuo Asa И в итоге они вообще бросят перевод. Браво, чо. Уверен, что если ты так сделаешь и сольешь главы, будешь готов взять на себя все нюансы перевода и вести проект дальше?
@Daemon Повторяю, я не отношусь к категории "потребов" и манги читал разные в разном состоянии, с полугугловым переводом, с кривыми облаками и никогда не жаловался, потому что ценил труд, ведь сам раньше был в команде переводчиков. Но с такой дичью, которую творят они, я не сталкивался никогда. Поэтому я даже не прошу "уберите эти знаки и залейте нормально", я прошу вообще перестать это делать, если они собираются делать так и дальше. Просят донатить им на главы и выдают такое позорище, просто блеск.
@Shizuo Asa Да вот что-то не заметно. А, то есть из-за пары человек, они должны резко все бросить? Может им тогда и главы все удалить с читалок, не? А где они просят донатить на главы? Хоть один фрейм укажи мне, где они тут просят донатить на главы? При этом, донаты просят почти все переводчики, это логично. И донат дело добровольное.
Почему бы просто не оставлять ватермарки на тексте и частях изображения? Так, чтобы сохранялась читабельность и не пришлось издеваться над оригиналом. Прозрачность уже освоена.
Это смешно и страшно. Надеюсь, война переводчиков скоро закончится, я, конечно, прочитаю это, но блин. Это отвратительно. Спасибо сливерам, не зря огораживаю себя от тт и прочих помоек.
Побаловались одной главой и хватит, думаю, все все поняли... Так ждала второй сезон, а тут это. Ну ни один переводчик так не делает, а эти вон как быканули, дорого стоит видимо сие удовольствие...
@Baby_Yoda Одна глава стоит около 40р (это примерно), но проблема в том, что покупается за местную валюту в виде монеток, которые нельзя купить строго нужного количества. Минимум можно купить на 350р монет. И каждый месяц, неиспользованные монеты сгорают. А далее оплата идет временем а именно - тратится уже время переводчика, клинера, тайпера. Тем более у переводчиков уже удалили с сайта проект "Любовь за миллион вон", а Эннеада очень популярна, даже мне в инсте вылетала пару раз.
@Daemon Что ж, почему бы не перезалить предыдущие главы с такими вот вотермарками, чтобы точно неповадно было... Все понимаю, но за простых читателей обидно...
@Baby_Yoda Кто знает? Может сейчас этим и занимаются. Всем обидно, но когда есть вариант "лишиться всего под 0" или иметь такой вариант - то мне кажется, первое как-то менее предпочтительнее. А те, кто спокойно кидают чтение работы, то у них ничем не отличается итог - они лишаются возможности прочитать работу, что так, что так. А качество, увы, денег стоит (это я про лицензирование), которые многие вряд ли отдадут.
@Rat Cult XIII Если нужно, то и куплю, причём с удовольствием, на такую красоту не жалко, произведение того стоит)) первый сезон читала тоже на инглише
@lana-tyan Судя по тому, что такое нытье, то кто-то заврался. Ведь какой смысл читать на русском, если изначально читала на английском, да еще и с чистыми фреймами?
@Daemon На английском читала, когда ещё не было русского перевода, и, представляете, даже оригинал просматривала, когда английский перевод закончился)) а врать - это не моё
@lana-tyan На пиратках опять же? И нет, у вас именно нытье, раз такое считаете как "испоганили". Переводчики и так подставляются, коль вы не в курсе, и получать по щщам из-за дураков что хотят выпендриться в социалочках - мало кто хочет. Поклонники одного автора уже раздобыли данные пары переводчиков с английских сайтов. А ведь если б не такие переводчики ,вы бы даже не узнали никогда о большинстве произведений. И то, вы еще это все бесплатно получаете и смеете поганить переводчиков.
@lana-tyan Да, именно что нытье. Т.к. изначально читая на английском, ныть про фреймы с русским переводом, когда заведомо есть доступ к другой версии - это именно нытье.
@lana-tyan А ты кто такая, чтобы решать за других, кому и что нужно? Или ты привыкла видеть в других людях бесправный скот, что забрала у них право голоса? А что, если тыкать, то это является чем-то невоспитанным? Ты от этого что, трещину на своем ЧСВ увидала? Ну так ничего, переживешь. Или не знала, что обращение на "ты" не так страшно, как всякие "деточка"? Да и вангую, ты явно младше меня будешь. Так что кто еще деточка - вопрос.
@lana-tyan "Таки внуждаешь грубить", звучит почти как "вынуждаете насиловать". А при чем тут вообще "ты/вы" про возраст или нет? Ты уже забыла, как назвала меня "деточкой"? :bip: тогда у тебя с памятью проблемы. И да, ты же вроде как прощалась со мной уже не раз, собираясь идти читать на инглише, но ты все еще тут. Так кто тут затычка? И если не знала, на Руси даже к Царю на "ты" обращались. Ты явно даже по опыту жизни младше, раз даже вопрос возраста умудрилась смешать с обращением "ты/вы".
@Rat Cult XIII Интересно, и зачем обязательно покупать, если главы есть в открытом доступе на иностранных пиратских читалках? Как и на русских, впрочем. Только иностранные переводчики не страдают такой х...рней. Я бы не прочь была купить у переводчиков нормальные главы, если бы они выложили их в закрытом доступе, а не читать вот это вот. Так что не надо тыкать людям в лицо своей незажратостью... Деньги не проблема, если бы в нашей стране легально выпускали это, то я бы не пожалела купить ее на родном языке.
@Rat Cult XIII Другое дело, если бы вообще манхвы не было ни в открытом, ни в закрытом доступе на русском. Такую стоящую работу я купила бы на английском, не было бы пиратов. Вот как манга In these words, ее везде заблокировали, можно купить только либо в интернет-магазине, либо на официальном сайте мангаки, и так как история шикарна, тут уж никуда не денешься, и покупаешь. А смысл покупать на иностранном языке, когда есть бесплатный, я не вижу.
@*пешка* смысл в том, чтоб соблюдать закон (такие переводы не законны, и переводчикам может влететь) и для поддержки автора (как финансовой, так и моральной).
@Matamyn500 Беззаконье порождает беззаконье, пока есть пираты, будут и те, кто пользуется их деятельностью. А поддержать автора, это уже дело каждого. Просто rat cult XIII написала "обязательно", будто без этого никак нельзя... когда весь интернет пестрит пиратскими сайтами, и качество там в разы лучше, чем здесь. Не обязательно покупать главы, чтобы наслаждаться работой автора
@*пешка* Не спорю. При данном раскладе покупка глав не обязательна. И поддержать автора - сугубо личное дело каждого. Принуждать Вас или кого то еще никто не в праве.
А качество сканов да и переводов тоже достаточно хороши, не смотря на то, что эти все пиратское. Да, их заляпали. Но под штампами вполне качественные картинки и текст.
@*пешка* Да, продолжая данную деятельность, переводчики остаются в зоне риска попасть под соответствующие меры пресечения закона. Нам остается лишь помочь им, не выкладывая сканы с русским переводом на других сайтах. С другим любым легальным переводом - всегда пожалуйста.
Спасибо большое за перевод! Переводчикам я желаю терпения бесконечного. И не обращать внимания на шибко "умных" и вечно недовольных всем читателей, которые не понимают русский текст, написанный тысячу раз, по пальцам скоро уж придется объяснять. Но зачем? Кому не нравится что-то, скатертью дорога восвояси. Если такие читатели не понимают с пятого раза, то не удивлюсь, что это те же, кто все равно умудряются постить на других платформах ру перевод.
не понимаю почему все так разорались. на штампы даже внимания не обращаю. и так спасибо нужно сказать, что вообще переводят, а то сидеть со словерем переводить самому как-то не особо хочется, а штампы в целом не особо-то и мешают
Ого! Какое мудро решение отыгрываться на простых читателях! Из-за этих вотермарок даже текста не видно, не то, что рисунка. Как художник, которому хочется смотреть на рисовку негодую. Широтаризава - худшая команда переводчиков. Скольких групп сливали, но ни одна из них не поступала так с читателями. Зачем вообще выкладывать такое? Это какое-то издевательство на простыми читателями. Ничерта не видно. Надеюсь, в скором времени появится другая нормальная группа, которая переведёт эту мангу нормальн
Не переведет, т.к. переводчики уважают труд друг-друга, плюс у всех что бюджет рассчитан, что график. Хотите иной перевод - заплатите переводчикам, что лично вам переведут. Правда за свой счет придется покупать и главы еще... А многие группы, если что, просто мирились с удалением работ.
Без шуток, спасибо за ваш труд. Я сразу уловила причину таких жёстких вотермарок, потому просто хочу ещё раз выразить благодарность всем вам, работяжки, кто переводит, оформляет и редачит. Вы солнышки
Пусть меня хоть уминусятся, я вообще не вижу смысла выкладывать подобное. Лучше пусть тогда другие занимаются переводом, или пусть не занимаются вообще. Изначально идея проучить была здравая, но если переводчики боятся за свои переводы, пусть выкладывают, только на закрытых ресурсах, здесь это зачем? Читать это невозможно, смотреть на это невозможно, так во имя чего это здесь? Смысл какой? К тому же агрессия в комментариях просто адское пламя :D
Да, уважаемые переводчики... Спасибо, что отбили желание читать ваш перевод.
Картинки не вы рисуете. Если уж кто и должен так делать, то автор манхвы, а не вы.
А чего сразу черным фреймы не заливаете? Гораздо удобнее же.
Смотрю на фреймы, смотрю на комменты. Вспомнилась реакция читателей на первое появление световых мечей и нелепой цензуры в целом кувырнадцать лет назад. И смех и грех. XD
Вот читаю комменты и у меня возникает стойкое чувство, что те, кто больше всех орет "отбило желание читать, зачем так портить и т.д", и есть те, кто сливает кадры в сеть. Ну, серьезно, под вотермарками вполне все видно и понятно, чтобы смотреть сквозь них, а текст так тем более читается. Люди сюда по-ходу ради картинок, а не ради истории пришли.
Есть люди, как я, у которых расстройство психики, которое мешает воспринимать подобный текст и картинки. Ещё и тошнить может от подобного. Слишком ярко, непонятно и мозг, кроме как выдать завтрак обратно - ничего лучше не может придумать. Так что, думаю, это такое себе решение.
Хотя чистое имхо - вотермарку стоило бы поставить только на сам текст перевода, ведь тырят именно сам перевод, и вопросы к нему? А перепечатывать текст сложнее и муторнее, чем готовые фреймы на оригинальную мангу переносить
Я знаю, что ответ поздний, но все же, на будущее - крадут сами фреймы, а на фреймах может засветится ру.перевод (фрагмент облачка, звук переведенный или мысли рядом с персом) отсюда и палево.
У меня расстройство личности, я просто не вижу ни картинок, ни текста. Так что читать я не могу это. Вы меня, конечно, простите, но с моим расстройством это пытка, просто ад пытаться что-то понять. Ещё меня и вырвало от обильного сливания всего воедино.
Ребята переводчики, не совсем поняла воруют у вас целую мангу или отдельные картинки, но тому кто владеет фотошопом ничто не помешает перепечатать ваш текст или вырезать облачка подправив оригинальные картинки. Так что, наверное, полупрозрачных водяных знаков было бы достаточно.
Спасибо ребятам переводчикам, низкий поклон)) Очень жаль, что есть такие недобросовестные засранцы, вставляющие вам палки в колеса. Что ж, придется пойти полюбоваться Сетом без штампов на оригинал
Фух, все не так страшно, как я ожидала, спасибо вам, переводчики! Очень жаль, что к вашему труду относятся так не добросовестно и огромная благодарность за то, что вы продолжаете радовать нас новыми главами с отличным переводом! Вы — лучшие! :3
Эхх, для тех у кого тоже из глаз идет кровь, я нашла английский сайт, можно читать перевод здесь, а картинки смотреть там… mangakio.com/manga/ennead-mature4/chapter-77/
Самая большая дичь, что переводчик СВОРОВАЛ работу и поменяв текст представляет все как огромное достижение. И куча ворованых переводов сейчас за деньги. Похоже то, что работа художника и сценариста куда сложнее уже все давно забыли. Стыд короч.
Переводчики,вы первые которые заставили меня писать комментарии...
Я многое не прошу,просто... КАКОГО Х#Я?!! Этот читатель пришел не смотреть на штампы,а на нормальный текст и изображения! И не только я,но и многие другие! Зачем вы это делаете?! Я просто смотрю на это и думаю что за пи###ц?! На это невозможно смотреть!!!
Лучше бы вообще не переводили. И читателей расстроили и сами рааздухорились. История не настолько интересная чтобы портить себе настроение сложившейся ситуацией. Во всяком случае людям привыкшим к хиатусам не трудно делать брейк) Благодарствую за перевод ) Люблю. Целую. Пишите письма)
Мне одной напоминают это обложку модного журнала, где много текста и красивые фотомодели?
Но если серьёзно, то это уже перебор, как будто ножом в сердце. Те люди из-за которых как раз таки и устроили этот цирк заставляют меня чувствовать вину ща них хотя я вообще ничего никогда нигде не выкладывала. Мне кажется в этой ситуации не правы обе стороны, те кто выкладывают и переводчики, тем что только и делают что ставят эти вотермарки.
Если дальше будут постельные сцены с этими штампами, то это совсем печаль(
Эх, из-за какого-то дурака теперь нет возможности любоваться этими прекрасными рисунками.
Мне кажется это хорошая возможность помочь сету подружиться с людьми, начать им сочувствовать и понять наконец-то, что они не стало на убой и он должен был им помогать, а не истреблять
@AkselYoong, Вотермарки вроде ещё называют, насколько я понимаю, нужны для того чтобы защитить автора и сам перевод. Пару раз с таким сталкивалась, в "прелести садизма" например. Там была проблема что люди брали странички с переводом в своих целях, и собсна, не замазывали перевод. Надеюсь, вы хоть что-то поняли /ᐠ。ꞈ。ᐟ\
простите, конечно, но с данными вотермарками нереально читать. манга создана для наслаждения, а здесь сплошное безобразие. думаю, с вашей стороны было достаточно наказания за использование вашего перевода. если такое продолжится, думаю, адекватным читателям здесь делать больше нечего?
это зависит от причины потери речи. если она имеет психологическую основу(что предположил Сет,тк не увидел физических повреждений языка и гортани),то смех и простейшие звуки могут сохраняться.
Врожденные немые/глухонемые, на самом деле миф. И называть кого-то немым или глухонемым некорректно. Эти люди не потеряли голоса и называют их слабослышащими. Просто многие не учились разговаривать, стесняются или просто не умеют выражаться, чтобы их поняли т.к не слышат сами себя. Но кричать или издавать звуки могут. Если травм никто не получал и голосовые связки на месте, то с голосом всё ок.
Мало людей кто имеет возможность или желание получить речевые навыки будучи слабослышащими.
@Профессиональный поклонник задниц, тут речь о том, что человек выше сказал > "Немые же не могут издавать смех". Само по себе определение "немой", не корректно. Это имелось ввиду.
сайты то есть, только ждать придется долго, т.к. 2 сезон на английском будет выходить только с 20 июля)
3 главы вы уже, пусть и вот так, но прочитали.
Хотя есть еще вариант на корейском почитать)
Как-то... Опрометчиво это... Что ребенок будет делать с золотом? Если попытается кому-то продать, его скорее всего обманут, если вообще не убьют... Нда... Богема, бесконечно далекая от реалий жизни простых смертных...
И правда, когда это удобно власти и богам, то бери толпы людей в мясорубку войны и расходуй. А когда не удобно, то «каждая жизнь ценна, мы тебя накажем». Поэтому сет не понимает ценность жизни- он прежде всего бог войны. Это определяющий фактор его мировоззрения.
А у меня подозрение (не спойлер, просто подозрение), что это Анубис вселился. Точнее, часть Анубиса. Дело в том, что была глава, где душа Анубиса отделилась от тела. И вспоминая перерождение Анубиса, я просто предполагаю. Что, если не все составные души Анубиса приняли условие Осириса? Какая-то часть переродилась, а какая-то пошла за Сетом. Просто этот мальчик действительно странно себя ведёт. Больше похоже на поведение маленького Анубиса, который никак не хочет оставить папу.
Типа, все такие: "Уууу, Сет и его недоверие к людям..." — вы бы видели моё недоверие к автору! Пока кто-то думает на Гора, моя паранойя бьётся в истерике, считая, что это могут быть проделки Осириса. Или пацан действительно хорошенький (и, возможно, немой), Сет с ним сблизится, и малыша убьют! Мне страшно, ребята, я никому и ничему в этой манхве не верю(ಥ﹏ಥ)
:bip:, лучше бы перестали переводить, не возможно нормально читать, я и так не понимала что происходит, теперь надо понимать что вообще написано.
Спасибо за перевод, но КАК ЭТОТ САМЫЙ ПЕРЕВОД ЧИТАТЬ??? (извините, серьёзно, меня это выводит из себя)
@Бочжани ис риал, У перевозчиков начали воровать перевод и они стали забивать все изображения вотермарками : на лицах персонажей, сосках и тп. Читать стало невозможно. Позже певодчики перезалили главы убрав вотермарки. Но случилось это не сразу. Я например отписалась от проекта со второго тома и забросила чтение этой манги на несколько месяцев. Сейчас вернулась и вижу что всё нормализовалось.
Я уже привыкла читать с припятствиями. Ещё пару глав и вообще перестану обращать на это внимание и буду комментировать только сюжет. Режим адаптации работает нормально, другим сочувствую.
На лицо естественный отбор читателей. Нытики с воплями и проклятиями отваливаются от манхвы, остаются самые стойкие, адекватные и, судя по всему, развитые - умеющие читать сквозь помехи. Переводчики, молодцы. Надеюсь, вор тоже отвалился.
не нытики, а люди не только ценящие труд переводчиков, но и предпочитающие эстетическое наслаждение. увы, с подходом как здесь, получить удовольствие не получится. Я тоже умываю руки
Эх, а мне все удовольствие портится от вотермарок. И нет, я не нытик. Я понимаю, зачем они нужны, в принципе могу читать сквозь них, но... Все же это не то.
@ХАОСИЩЕ его скитание похоже на выживание в человеческом мире, нежели на помощь людям)
одного чуть не убил (жреца Исиды), другого все-таки убил (проткнул палкой), на третьего на орал и прогнал (на ребенка).
правда, это всего лишь один день показан из его скитаний. Но если он всем так "помогал", не завидую людям)
@ХАОСИЩЕ или, как с тем рыжим парнем, отвлекал всех на себя, тем самым спасая)
хотя, насколько я понимала, он должен собирать проклятые души при помощи браслета, чтоб восстановить баланс, а не помогать тем, кто еще жив.
Переводчики!! вы сделали большую глупую ошибку с этим штампом. Либо не переводите и пусть другие займутся этим(адекватные люди), кто понимает что не надо портить Рисовку автора. Вы думаете зачем люди читают и смотрят картинки ? На эстетику , которые вы загадили своей глупостью. Таким Макаром автор теряет фанатов, от таких легкомысленных поступков с этим штампом . Люди могут не читать, как любоваться. ! Вы что, дети малые и не знаете как видеться бизнес читателей? Тогда не переводите дальше !
У Анубиса не было такого, потому он все-таки ел!
а не терпел голод несколько месяцев.
как ни крути, как бы сильно не изменилось отношения Сета к сыну, последний имел доступ к еде!
даже матери приносил, хотя ей, по сути, и не нужно было, т.к. она богиня.
Не знаю, прочитают ли переводчики, но на всякий случай: не видно вообще ничего благодаря штампам. Возможно, вы могли бы пойти на уступки читателям таким образом, чтобы штампы были полупрозрачными. Поскольку это, с одной стороны, остановит от кражи изображений, а с другой - позволит комфортно читать.
Мне вот интересно... люди которые говорят : не нравится не читай, иди покупай .
Ок я то куплю, мне то всё равно. Но вам то самим не стремно такое говорить? Вы можно сказать обесценили свой труд. Объясняю как это выглядит : давайте заставим их купить, а мы всё же сделаем перевод.//
Нет чтоб закрыть группу. Сделать абонемент там же. Если кто-то сольет, то приостанавливайте перевод на неделю или две.
переводчики не обесценивают свой труд, потому что изначально делают это бесплатно, по собственной инициативе, ничего не требуя в замен (разве что не светить нелегальный перевод).
И некоторые переводчики просят поддерживать авторов покупкой глав на оф. площадках. В этом нет ничего сверхъестественного)
не потому, что не ценят свой труд и т.п.)
P.S.: это не наезд или попытка затеять скандал))
@Matamyn500 Речь именно о том что они буквально обесценивают труд художников и свой же труд ( клин/перевод)
Есть много вариантов как сделать так чтоб всё было нормально и никто бы не залил.
@ЯнЯн красавчик , а ты нет (- ل͜-) Да, тут многие предлагали разные варианты.
Но этот метод все-таки показал свою эффективность: многие, дойдя до этой главы, бросают читать. Мол, и дальше все испорчено, читать невозможно.
Только вот дальше все не так плохо.
и да, после этих "испорченных" глав как-то не слышала о том, что сливали)
Хотя это только мое наблюдение. И я могу ошибаться.
или прошло слишком мало времени, чтоб делать какие-либо выводы об эффективности данного метода.
@ЯнЯн красавчик , а ты нет (- ل͜-) а труд ничей не обесценивается.
если уж говорить прямо, то, в общем-то весь этот перевод - обесценивание труда художников манхвы.
и без разницы со штампами или нет.
Ладно, уговарили, оставлю себе у этой истории открытый финал. Когда-то будет эта история на русском ещё где-нибудь или может в печатном даже. А пока сома додумаю, что там дальше.
Сет шарахается по местности ,смотрит на мир, попутно страдая от голода и недосыпа, спасается от разъяренных толп и пытается помогать людям (как минимум, того парня, которого приняли за Сета и хотели казнить и мальчика он спас).
Можно сказать, что это теперь невозможно читать. Один негатив от этого и никакого наслаждения историей. Сплошной отстой, сделайте нормальные штамы что бы это было не противно читать
И правда, когда это удобно власти и богам, то бери толпы людей в мясорубку войны и расходуй. А когда не удобно, то «каждая жизнь ценна, мы тебя накажем». Поэтому сет не понимает ценность жизни- он прежде всего бог войны. Это определяющий фактор его мировоззрения.